Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
This is the time and place to point out the immeasurable contribution that was made by religious and moral forces that helped us find humane solutions to controversial problems; without their support, we would have been left with our intentions as mere specialists. Сейчас самое время и место дать высокую оценку серьезному вкладу религиозных и моральных сил, которые помогли найти гуманное решение противоречивых и острых проблем; без их поддержки все наши намерения остались бы просто уделом специалистов.
The General Assembly must react strongly in order to counter the declared intentions of France, which, instead of accepting the hand stretched out by the Comoros, is accentuating our differences. Генеральная Ассамблея должна решительно пресечь такого рода подобные провозглашенные намерения Франции, которая в ответ на дружелюбный жест Коморских Островов просто подчеркивает наши разногласия.
These provisions simply reflect the intention to guarantee the full realization of fundamental rights in Peru, all the more so since, as already stated, many treaties on the subject have been ratified. Вышеуказанные положения не оставляют и тени сомнения относительно намерения Перу гарантировать всестороннее осуществление основных прав, ибо, как уже отмечалось, эта страна ратифицировала много договоров в этой области.
That being so, it could clearly be no part of my intention to advocate the substitution of judicial settlement for any other course of action, but only to remove certain ambiguities surrounding it. Поэтому совершенно очевидно, что в мои намерения не входило защищать подмену судебного урегулирования любой другой формой действий, кроме устранения некоторых двусмысленностей, связанных с ним.
As at 1 July 1994, however, the French Government has still not followed up its intention, with the result that the proposed consultations have not started. До сегодняшнёго дня (1 июля 1994 года) французское правительство, однако, не реализовало своего намерения, в результате чего запланированные консультации не были начаты.
Furthermore, the Council had not followed up on its intention to request the Bretton Woods institutions to provide specialized reports, which would impart greater substance to and enrich the debates at the high-level segment. Кроме того, Совет не осуществил своего намерения просить бреттон-вудские учреждения представить специализированные доклады, которые придали бы большую значимость и обогатили обсуждения на этапе заседаний высокого уровня.
Your vessel, obviously the product of a primitive and savage civilization, having ignored a warning buoy and having then destroyed it, has demonstrated your intention is not peaceful. Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными.
As an artist, I had this humanist intention of beautifying a poor and neglected neighborhood by bringing art to it and hopefully shining light on this isolated community. Как у художника у меня были гуманистические намерения украсить бедный заброшенный район, принеся туда искусство и, возможно, осветив это изолированное сообщество.
You conned Mr. Adams into the trunk of that car with no intention of ever letting him out! Вы обманом заманили мистера Адамса в багажник его машины не имея намерения когда-либо его оттуда выпустить!
Although the Dominican Republic had not been able to comply consistently with all the provisions of the Covenant, it had no intention of violating the Covenant in a systematic manner. Хотя Доминиканская Республика и не смогла обеспечить строгое соблюдение всех положений Пакта, у ее правительства нет намерения систематически нарушать Пакт.
Mary, I don't mean to disagree with you about Mr. Pritchard's current intentions, but my list of his priorities ranks law enforcement below women, alcohol, and music. Мэри, я не хочу оспаривать текущие намерения мистера Притчарда, но в моём списке его приоритетов правопорядок стоит после женщин, алкоголя и музыки.
The Secretary was of the strong view that the proposed agreement represented tangible evidence of the intention of the Government of the Russian Federation to find reasonable solutions for all outstanding issues, while taking into account the political, economic and social conditions prevailing in the country. Секретарь твердо убежден в том, что предлагаемое соглашение является реальным свидетельством намерения правительства Российской Федерации найти разумное решение всех неурегулированных вопросов с учетом существующих в стране политических, экономических и социальных условий.
On rare occasions, despite the best intentions of the host country, a mishap, such as the one described in the note, will occur. Лишь в редких случаях - несмотря на лучшие намерения страны пребывания - происходят недоразумения, подобные тому, которые описываются в этой вербальной ноте.
Our intention was to engage other delegations in looking for ways in which to start early this year negotiations on a time-bound programme for the elimination of nuclear weapons. Мы исходили из намерения вовлечь другие делегации в поиск путей, позволяющих приступить в начале этого года к переговорам по хронологически спланированной программе ликвидации ядерного оружия.
Her delegation had already explained its official position on the matter to the Committee, namely that it had absolutely no intention of threatening the Special Rapporteur either directly or indirectly. Судан уже выразил Комитету свою официальную точку зрения по этому вопросу и подчеркнул, что у него нет никакого намерения угрожать прямо или косвенно кому-либо.
The Armenian Government resorts to all kinds of tricks to conceal its aggressive intentions towards Azerbaijan from the world community, portraying its claims on the territory of an independent State as the struggle of Armenians in Karabakh. Официальная Армения прибегает ко всяческим уловкам, чтобы скрыть от мирового сообщества агрессивные намерения в отношении Азербайджана, выдавая притязания на территорию независимого государства за борьбу армян Карабаха.
We cannot interpret these demands in any other way than as an indication of their intention to drag the nuclear issue back to its original starting point by putting the brake on the implementation of the Agreed Framework. Мы не можем интерпретировать их требования как бы то ни было иначе, кроме как свидетельство их намерения отбросить решение ядерного вопроса к его исходной точке посредством торможения процесса осуществления Рамочной договоренности.
If our intentions in this regard are genuine, we must all commit ourselves to serving, in deeds and in words, the principles of democracy. Если наши намерения на этот счет действительно искренни, мы все должны преисполниться решимости и на словах, и на деле служить демократическим принципам.
I always wanted to become a walking laboratory of social engagement: to resonate other people's feelings, thoughts, intentions, motivations, in the act of being with them. Я всегда хотел стать ходячей лабораторией общественной деятельности, чтобы откликаться на чувства, мысли, намерения других людей в процессе общения с ними.
My intention is to have a first draft circulated by Thursday, 29 August, and to start its consideration at an informal meeting following the plenary on Tuesday, 3 September. В мои намерения входит распространить первый проект к четвергу, 29 августа, и начать его рассмотрение на неофициальном заседании после пленарного заседания во вторник, 3 сентября.
Ms. Schmidt said that her delegation had raised the issue of whether it was possible to provide evidence not only of the method used but also of identity and intention. Г-жа Шмидт говорит, что ее делегация подняла вопрос о возможности представления доказательств, касающихся не только используемого способа, но также личности и намерения.
Under draft article 4, paragraph 2 (b), the "nature and extent of the armed conflict" was referred to as a sine qua non for determining the intention of the parties to a treaty relating to its susceptibility to termination or suspension. В соответствии с пунктом 2 b) проекта статьи 4 "характер и масштаб вооруженного конфликта" рассматриваются как непременное условие для определения намерения сторон договора в отношении возможности прекращения или приостановления его действия.
Therefore, the Committee would appreciate learning what Syria's intentions are, and what, if any, steps it plans to take in order to introduce the necessary domestic provisions to implement subparagraph 1 (c) of the resolution effectively. Поэтому Комитету хотелось бы узнать, каковы намерения Сирии и какие шаги она планирует предпринять для того, чтобы ввести отечественные постановления, необходимые для эффективного осуществления подпункта 1(с) резолюции.
It is, however, of key importance that the resolution also contain very clear language on the Security Council's intention to address the increasing due process concerns. Однако ключевое значение имеет также и то, чтобы в резолюции очень четким языком излагались намерения Совета Безопасности рассмотреть растущие озабоченности вокруг надлежащего процесса, касающегося списка.
The NGOs expressed appreciation of the initiative to have two half-days of NGO-government dialogue during the Conference, as a concrete sign of the countries' intention to turn into reality the partnership with civil society in the implementation of the CCD. НПО положительно оценили предложение посвятить по половине двух дней работы Конференции диалогу между НПО и правительствами как конкретное подтверждение намерения стран установить реальные партнерские отношения с гражданским обществом в деле осуществления КБО.