The intentions of the President remain highly suspect to an embittered and excluded opposition. |
Намерения президента по-прежнему вызывают серьезные подозрения со стороны озлобленной и изолированной оппозиции. |
Despite these laudable intentions, Governments continue to dictate and formulate policies that are not always conducive to private sector development. |
Несмотря на эти похвальные намерения, правительства продолжают разрабатывать и диктовать политику, которая не всегда содействует развитию частного сектора. |
Despite the intentions and the various structures established to attain these objectives, little has been achieved by way of conclusive results. |
Несмотря на благие намерения и различные механизмы, созданные в целях решения этих задач, ощутимых результатов практически получить не удалось. |
We welcome the initiatives for increased environmental cooperation among the countries of Central Asia and their intention to establish a regional environmental centre. |
Мы приветствуем инициативы по укреплению сотрудничества в области охраны окружающей среды между странами Центральной Азии и их намерения создать региональный экологический центр. |
The real intentions of this current Government are obviously not to implement the existing agreements or to proceed with the current peace process. |
Ясно, что в подлинные намерения этого правительства не входит выполнение существующих соглашений или же продолжение нынешнего мирного процесса. |
Today, there are no Ugandan soldiers in Zaire and the Government of Uganda has no intention whatsoever to send troops into Zaire. |
Сегодня в Заире нет угандийских солдат, и правительство Уганды не имеет никакого намерения направлять войска в Заир. |
Both sides should also implement goodwill measures that give tangible indications of their good intentions and help create an atmosphere of confidence. |
Обеим сторонам следует также осуществить такие меры доброй воли, которые ясно указывают на их добрые намерения и помогают создать атмосферу доверия. |
Although the Sudan has demonstrated its benevolent intentions towards Eritrea, the latter has constantly made unfounded accusations against the Sudan. |
Хотя Судан продемонстрировал свои добрые намерения в отношении Эритреи, последняя постоянно выступала с безосновательными обвинениями в адрес Судана. |
It will maintain its benevolent intentions towards Ethiopia and will endeavour to preserve the distinctive character of relations between the two countries and peoples. |
Он будет сохранять свои добрые намерения в отношении Эфиопии и стремиться к сохранению особого характера отношений между этими двумя странами и народами. |
Lastly, there have been some worrying indications of an intention to restrict IFOR inspection access and thus violate compliance requirements. |
И наконец, появились некоторые тревожные признаки намерения ограничить СВС доступ для целей инспекции и тем самым нарушить требования в отношении соблюдения. |
The majority of plans indicate general intentions to review, while several put forward detailed programmes. |
В большинстве планов действий отмечаются общие намерения произвести обзор, а в нескольких планах действий предполагаются подробные программы. |
He cautioned that without progress on Kashmir political dynamics could compromise the good intentions reflected in the Lahore Declaration. |
Он предостерег, что без прогресса в вопросе о Кашмире развитие политических событий может скомпрометировать провозглашенные в Лахорской декларации благие намерения. |
It is not necessary to show a discriminatory purpose, intention or motive in order to establish that an unlawful act has occurred. |
Для установления факта совершения противозаконного деяния нет необходимости в выявлении какой-либо дискриминационной цели, намерения или мотива. |
It was not our intention to take the floor this morning. |
У нас не было намерения выступать сегодня утром. |
It is not my intention now to set out the United Kingdom position on the key substantive aspects of an FMCT. |
У меня нет намерения излагать сейчас позицию Соединенного Королевства по ключевым предметным аспектам ДЗПРМ. |
It remained to be seen in what way and to what extent those intentions would be implemented. |
Теперь остается увидеть, каким образом и в какой степени эти намерения воплотятся в жизнь. |
Her delegation would be grateful if the representative of the United States could throw more light on the intention behind his comments. |
Ее делегация была бы признательна представителю Соединенных Штатов, если бы он смог несколько шире осветить намерения, стоящие за его замечаниями. |
We have no intention of using landmines in other countries. |
У нас нет намерения применять наземные мины в других странах. |
There had been no intention to limit the access of persons under Luxembourg jurisdiction to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Нет намерения ограничивать доступ лиц, находящихся под юрисдикцией Люксембурга, к Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |
The administering Powers confirmed that it was not their intention to hinder the continuation of the Decolonization Committee's work regarding the non-self-governing Territories. |
Управляющие державы подтвердили, что в их намерения не входило препятствовать продолжению работы Комитета по деколонизации в отношении несамоуправляющихся территорий. |
I thought my intentions had been understood; that is why I explained the procedure from the beginning. |
Мне казалось, что мои намерения были правильно поняты; именно поэтому я с самого начала разъяснял процедуру. |
Inertia runs the risk of defeating our best intentions. |
Бездействие может свести на нет наши лучшие намерения. |
It has never engaged in overseas aggression, nor does it have any intention of using landmines in other countries. |
Он никогда не осуществлял агрессии на заморских территориях и не имеет ни малейшего намерения использовать наземные мины в других странах. |
The new wording was considered preferable as it reflected the Commission's intentions more clearly and avoided any misunderstanding. |
Новой формулировке было отдано предпочтение, поскольку она более четко отражает намерения Комиссии и позволяет избежать возможных неясностей. |
The purpose and intention of the settlements is clear to all. |
Цель строительства поселений и преследуемые этим намерения очевидны для всех. |