Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Ms. Dairiam said that although the Government's intentions were good, the responses to the list of issues, and particularly paragraph 6 thereof, suggested that its efforts to achieve gender equality had been largely unsuccessful. Г-жа Дайриам говорит, что, несмотря на хорошие намерения правительства, ответы на перечень вопросов, и особенно пункт 6, позволяют предположить, что его усилия по достижению гендерного равенства в основном не увенчались успехом.
He supported the Commission's endeavour to make clear that it had no intention of creating a special legal regime for the termination of treaties on the outbreak of armed conflicts, such as would exclude the grounds for termination and suspension provided in the Vienna Convention. Оратор поддерживает Комиссию в ее стремлении ясно дать понять, что у нее нет намерения создать специальный правовой режим прекращения действия международных договоров при возникновении вооруженных конфликтов, который исключал бы возможность использования оснований для прекращения и приостановления их действия, предусмотренных в Венской конвенции.
Guideline 2.6.7 - Written form and guideline 2.6.8 - Expression of intention to oppose the entry into force of the treaty с) Руководящие положения 2.6.7 - «Письменная форма» и 2.6.8 - «Выражение намерения препятствовать вступлению в силу договора»
Yet, in reacting to such concerns, the reports of the Secretary-General proclaim intentions to "provide counselling", "explore options", "provide assistance on family-related issues" and "seek changes in national policies on work permits for spouses". Однако в порядке реагирования на такие проблемы в докладах Генерального секретаря провозглашаются намерения «обеспечивать консультирование», «изучать варианты», «оказывать помощь в вопросах, касающихся семьи» и «добиваться изменений в национальной политике относительно разрешений на работу для супругов».
Finally it noted that despite the Government's intentions, it has been difficult to make progress on key issues, including violence against women, indigenous communities, rural violence and land conflict, and child and slave labour. В заключение оно отметило, что, несмотря на намерения правительства, трудно добиться прогресса в решении таких ключевых проблем, как насилие в отношении женщин, положение общин коренного населения, насилие в сельских районах и земельный конфликт, а также детский и рабский труд.
In December 2007, that is, almost two years after the date indicated by the Committee, FIDH observed that the draft reform had still not been adopted despite the declared intentions of the Malian authorities. В декабре 2007 года, т.е. через два года после указанной Комитетом даты, МФЗПЧ констатировала, что, несмотря на задекларированные намерения малийских властей, этот проект реформы все еще не принят.
In our view, the declaration must also express the intention of the United Nations Member States to take preventive measures to avert the escalation of an arms race in the areas of weapons of mass destruction and conventional weapons. На наш взгляд, в декларации необходимо также отразить намерения государств - членов Организации Объединенных Наций принимать превентивные меры по недопущению эскалации гонки вооружений как в сфере оружия массового уничтожения, так и в сфере обычных вооружений.
If you're not interested in collaborating with us in this war, then what exactly are your intentions for us? Если вы не заинтересованы в сотрудничестве с нами в этой войне, тогда какие у вас намерения по отношению к нам?
If I were to find this lady what might your intentions toward her be? И когда вы ее найдете, Какие намерения у вас по отношению к ней?
Whether the business has commenced and when, and if not, evidence of intention to trade (e.g. contracts and sales or purchases invoices, whether draft or final). З) Была ли уже начата торговая деятельность и, если нет, когда она будет начата, подтверждение намерения вести торговую деятельность (например, контракты и инвойсы покупок или продаж, проекты или окончательные).
demonstrate any intention to take into consideration and condemn such policies of Croatia, or to provide corresponding protection measures for the Serb population. На этом фоне совершенно непонятно и абсолютно неприемлемо то, что члены Подкомиссии не продемонстрировали какого-либо намерения рассмотреть и осудить такую политику Хорватии или обеспечить соответствующие меры защиты сербского населения.
Along with those delegations, we were surprised that the progress achieved in 1993 was not reflected in a single resolution reflecting that consensus, as was the initial intention of several delegations. Подобно этим делегациям мы были удивлены тем, что прогресс, достигнутый в 1993 году, не удалось отразить в рамках одной резолюции, чем был бы подтвержден достигнутый консенсус и в чем состояли исходные намерения нескольких делегаций.
But despite the identification of the causes of conflict, and despite the broad formulas and comprehensive approaches to conflict prevention, there are factors that stymie these good intentions. Однако, несмотря на выявление причин конфликтов и несмотря на широкое толкование концепции предотвращения конфликтов и всеохватывающие подходы к этому делу, по-прежнему существуют факторы, которые срывают эти благие намерения.
However, it had not been her intention to downplay the importance of that form of discrimination, and she was cognizant of its links with racial discrimination. Она не упомянула в своем выступлении о дискриминации по признаку религии потому, что этот вопрос не входит прямо в круг ведения Комитета. Однако в ее намерения не входило преуменьшить значение этой формы дискриминации, и она осознает ее связи с расовой дискриминацией.
Despite their good intentions, their perspective is often predicated on paternalism, not partnership, on charity, not self-reliance, and on promises unfulfilled rather than real change on the ground. Несмотря на добрые намерения, их видение часто опирается не на партнерство, а на патернализм, не на необходимость достижения самообеспеченности, а на благотворительность, и не на императив реальных изменений на местах, а на раздачу пустых обещаний.
(c) The intention of the Government of the Democratic Republic of the Congo to suspend the moratorium on the carrying out of the death penalty; с) намерения правительства Демократической Республики Конго приостановить действие моратория на смертную казнь;
With regard to the second element, it is sufficient to recall that the law of treaties, as enshrined in the 1969 Vienna Convention, is wholly permeated by the notion that the intentions of States take precedence over the terminology which they use to express them. Что касается второго элемента, то достаточно напомнить о том, что право договоров, закрепленное в Венской конвенции 1969 года, проникнуто идеей о том, что намерения государств возобладают над терминологией, к которой они прибегают, чтобы эти намерения выразить.
5.4 The authors argue that although "intention" is required in violation of article 1 of the Anti-Racism Law 927/79, it is not for violations of article 2 and that an incorrect notion of intent was applied by the court. 5.4 Авторы заявляют, что, хотя для доказательства нарушения статьи 1 Закона 927/79 о борьбе с расизмом необходимо наличие "намерения", этого не требуется для доказывания нарушений статьи 2 и суд использовал неправильное понятие намерения.
As has been noted, "[s]ince a reservation is a unilateral act by the party making it, evidence from that party's internal sources regarding the preparation of the reservation is admissible to show its intention in making the reservation". Как уже отмечалось, "поскольку оговорка является односторонним актом делающей ее стороны, доказательства из внутренних источников этой стороны, касающиеся подготовки оговорки, являются приемлемыми для целей демонстрации ее намерения при выражении оговорки".
It is not the intention of the Study Group to prepare any draft articles or to revise the 1978 draft articles of the Commission on the Most-Favoured-Nation clause. В намерения Исследовательской группы не входит подготовка проектов каких-либо статей или пересмотр проектов статей в отношении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, принятых Комиссией в 1978 году.
As soon as it appears that the intentions of a vessel proceeding downstream may not have been understood by a vessel proceeding upstream, the vessel proceeding downstream shall repeat the sound signals referred to in paragraph 4 of this article. Как только возникает опасение, что намерения идущих вниз судов не были поняты идущими вверх судами, идущие вниз суда должны повторить звуковые сигналы, предусмотренные в пункте 4 настоящей статьи.
Requests the Secretary-General to take such measures as may be necessary for the prompt execution of his intention and to submit a detailed report thereon for consideration by the General Assembly at its sixty-ninth session; просит Генерального секретаря принять такие меры, какие могут потребоваться для скорейшей реализации его намерения, и представить подробный доклад по этому вопросу для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии;
Concerning guideline 4.5.3 (Status of the author of an invalid reservation in relation to the treaty), her delegation welcomed Commission's decision to emphasize the importance of the intention of the reserving State in cases of invalid reservations. В отношении руководящего положения 4.5.3 (Статус автора недействительной оговорки в отношении договора) делегация оратора приветствует решение Комиссии подчеркнуть важность намерения государства - автора оговорки в случаях с недействительными оговорками.
iInformation The process of Ukraine joining the World Trade Organization and the intention of Ukraine to integrate into the European Union has defined the ways in which the technical regulation system has been refined. Процесс вступления Украины во Всемирную торговую организацию и намерения украинского государства интегрироваться в Европейский Союз определило пути реформирования системы технического регулирования.
With regard to the position of third parties, he observed that the distinction between third party relationships and the relation between parties to the armed conflict themselves was only significant within the framework of the criterion of intention. Касаясь позиции третьих сторон, Специальный докладчик отметил, что отличие взаимоотношений между третьими сторонами от отношений между сторонами вооруженного конфликта приобретает значение только в контексте критерия намерения.