She wished to make it perfectly clear that she had no intention of exceeding her mandate. |
Специальный докладчик хочет четко подчеркнуть, что у нее нет ни малейшего намерения выходить за рамки своего мандата. |
And I am very pleased that our pledge and good intentions have been reciprocated. |
Я очень рад тому, что наши обязательства и наши благие намерения находят должный отклик. |
Some have stated that the State may even carry out unilateral acts "without knowing it", independently of its intention. |
С другой стороны, некоторые указали, что государство может осуществлять односторонние акты даже «не зная об этом», независимо от своего намерения. |
As the figures cited in the report showed, the Initiative, despite good intentions, had not resolved the problems of heavily indebted poor countries. |
Приведенные в докладе цифры свидетельствуют о том, что, несмотря на благие намерения, Инициатива не решила проблем БСКЗ. |
It was also said in this connection that a State was a political entity whose intentions could be equivocal or unequivocal depending on the context. |
В этой связи было также заявлено, что государство представляет собой политическое образование, намерения которого в зависимости от контекста могут быть двусмысленными или недвусмысленными. |
In spite of this good will and good intentions on the part of the international community, more than half of humanity lives in abject poverty and ignorance. |
Но несмотря на эту добрую волю и благие намерения со стороны международного сообщества, более половины человечества живет в отчаянной нищете и невежестве. |
If these actions that I am calling for are not taken, all the rest will be mere good intentions, vague promises and new frustrations. |
Если действия, к которым я призываю, не будут предприняты, останутся лишь благие намерения, туманные обещания и новые разочарования. |
Vigilance was also needed for other parties whose membership in the Treaty belied their real intentions. |
Необходимо также настороженно относиться к другим государствам - участникам Договора, которые скрывают свои истинные намерения. |
Have the Council's intentions of September 2000 become real? |
Стали ли реальностью намерения, провозглашенные Советом в сентябре 2000 года? |
But in our view, in spite of good intentions, its provisions have been implemented erratically and partially. |
Однако, по нашему мнению, несмотря на благие намерения, ее положения применяются непоследовательно и не в полном объеме. |
But I have the impression from reading the press release that even in that case there is a misunderstanding of what our intentions are. |
Но после прочтения этого пресс-релиза у меня сложилось впечатление, что даже в этом случае наши намерения были неверно истолкованы. |
Nevertheless, despite the best of intentions, the teaching of native tongues in schools has its difficulties. |
Тем не менее, несмотря на эти самые благие намерения, школьное обучение на родных языках сопряжено с трудностями. |
It is clear that, despite all good intentions, the New Agenda is falling far short of expectations. |
Вполне очевидно, что, несмотря на все добрые намерения, Новая программа далеко не оправдывает возлагавшиеся на нее надежды. |
It was not my intention to take the floor again, but after the accusation by the representative of Azerbaijan, I have to recall the following. |
У меня не было намерения выступать снова, но в связи с обвинениями, выдвинутыми представителем Азербайджана, я хочу напомнить о следующем. |
He had no intention of retaining power for its own sake, but wished to give the Congolese people the right to decide their own future. |
У него нет намерения удержаться у власти ради своего блага, он хочет дать конголезскому народу право самому определять свою судьбу. |
Expressions of goodwill and good intentions are one thing, but these will be of no consequence unless they are matched by resolute action. |
Изъявления доброй воли и благие намерения хороши, но от них не будет толку, если за ними не будут стоять решительные действия. |
Where the author's intention is unclear, the procedure under other instruments is for the secretariat to seek clarification from the author. |
Когда намерения автора неясны, процедура, предусмотренная другими документами, заключается в том, что секретариат обращается к автору за разъяснениями. |
As such it is difficult to discern the real intentions and motivation of the Eritrean authorities for such a shameless and wild allegation. |
Трудно понять, каковы были подлинные намерения и мотивы властей Эритреи, когда они делали столь постыдное и дикое заявление. |
Neither the armed conflict nor its extent or nature could logically be invoked to explore the intention of the parties to the treaty. |
По логике вещей, для выяснения намерения сторон договора нельзя ссылаться ни на вооруженный конфликт, ни на его масштаб или характер. |
However, one cannot be prescriptive in providing assistance, as this is often the surest way to alienate the recipients of our good intentions. |
Однако давать предписания при оказании помощи нельзя, поскольку зачастую это вернейший путь к подрыву веры получателей помощи в наши благие намерения. |
The recording of 'intention' to remain for a certain period was also discussed as a difficult concept to measure for countries using registers. |
Регистрация "намерения" проживать на протяжении определенного периода также была отмечена в качестве трудной концепции для измерения в странах, использующих регистровый метод. |
No further remarks are necessary to explain that the real intention of the United States in pursuing the national missile defence system lies elsewhere. |
Нет необходимости в дальнейших разъяснениях по поводу того, что реальные намерения Соединенных Штатов при развертывании национальной системы противоракетной обороны заключаются совсем в другом. |
The Attorney-General emphasized the need for the Cuban authorities to review tourist publicity which depicted healthy and beautiful Cuban women, inviting people with the wrong intentions. |
Генеральный прокурор подчеркнул необходимость пересмотра кубинскими властями туристической рекламы, которая выставляет напоказ здоровье и красоту кубинских женщин и способствует притоку в страну туристов, имеющих неблаговидные намерения. |
Ms. Schmidt said she agreed with the Canadian delegation that subparagraph (b) should refer to both identity and intention. |
Г-жа Шмидт говорит, что она согласна с предложением делегации Канады о том, что подпункт (Ь) должен касаться как личности, так и намерения. |
The Panel also finds that KOC has abandoned its plans for the Southern Gas Project and has no intention of reinstating the Onshore Facility. |
Группа также считает, что "КОК" отказалась от своих планов в отношении "Сазерн гэс проджект" и не имеет намерения восстанавливать Береговой объект. |