Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
With regard to article 2 of the Convention a number of members expressed concern about the Government of Croatia's expressed intention to end the mandate of the United Nations Protection Force and the implications of such action for the security of minorities in various parts of the country. В связи со статьей 2 Конвенции некоторые члены Комитета выразили озабоченность по поводу ранее высказанного правительством Хорватии намерения прекратить мандат Сил Организации Объединенных Наций по охране и последствий такой меры для безопасности меньшинств в различных районах страны.
If those are his true intentions, his decision will be an important step in support of the efforts of the international community to ensure the non-proliferation of nuclear weapons and to spare the peoples of the world the terrible dangers of their proliferation. Если это его подлинные намерения, такое решение будет важным шагом в поддержку усилий международного сообщества по обеспечению нераспространения ядерного оружия и избавления народов мира от страшных опасностей его распространения.
The holding of the NPT Conference next year as a result of the expiry of the Treaty will afford all the States of the world a rare opportunity to demonstrate their peaceful intentions. Проведение в будущем году Конференции по рассмотрению действия Договора в связи с истечением срока его действия предоставит всем государствам планеты редкую возможность продемонстрировать свои мирные намерения.
When the Special Envoy went to Haiti shortly after the signing, he realized that the military had no intention of complying with the provisions of the Agreements and that violations of human rights had intensified. Когда Специальный посланник прибыл в Гаити вскоре после подписания Соглашений, он мог констатировать, что военные не имеют никакого намерения соблюдать положения этих Соглашений и что нарушения прав человека усилились.
If you're really so curious about my intentions, perhaps we should meet - face to face. Если тебе так не терпится узнать мои намерения то почему бы нам не встретиться?
In fact, the Supreme Court decision in Holder v. Humanitarian Law Project made it very clear that the good intentions of the Law Project made no difference as to their culpability. На самом деле, решение Верховного суда по делу против Проекта гуманитарного права дало понять, что благие намерения Проекта не внесли изменений в их виновность.
As we have made clear more than once, we have no nuclear weapons; we have neither the intention nor the need to develop these weapons, nor the financial resources to support their production. Как мы неоднократно заявляли, мы не располагаем ядерным оружием, у нас нет ни намерения, ни потребности иметь подобное оружие, равно как и финансовых ресурсов для его производства.
His country was taking steps to improve its implementation of the Convention, as shown by its plans to establish a national human rights institution and its intention to make the declaration provided for in article 14, paragraph 1 of the Convention. Республика Корея принимает меры по совершенствованию выполнения Конвенции, о чем свидетельствуют планы создания органа по правам человека и намерения правительства сделать заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции.
United Nations representatives explained to participants in the JMC meeting of 11-12 October the United Nations plans and intentions and provided them with the list of proposed deployment locations. Представители Организации Объединенных Наций разъяснили участникам состоявшегося 11-12 октября совещания СВК планы и намерения Организации Объединенных Наций и представил им перечень предлагаемых мест развертывания.
Poland believes there has been no intention of the Working Party to exclude from the requirement of the new marginal 10316 drivers of vehicles carrying dangerous goods not referred to in marginal 10315. Польша полагает, что в намерения Рабочей группы не входит освободить от требования нового маргинального номера 10316 водителей транспортных средств с опасными грузами, не упомянутых в маргинальном номере 10315.
The author had argued that it would be too onerous to challenge the constitutionality of this provision and that it would be meaningless to pursue this remedy, owing to long delays in court and because of the Government's intention to repeal said remedy. Автор утверждал, что было бы слишком сложно оспорить конституционность этого положения и было бы бессмысленным пытаться воспользоваться этим средством защиты вследствие продолжительных отсрочек в судебных разбирательствах и по причине намерения правительства аннулировать это средство защиты.
We have clarified time and again that we have no intention of southward invasion and have maintained a consistent position on relaxing tension through dialogue and negotiations and on achieving a peaceful reunification of the country. Мы неоднократно заявляли, что у нас нет намерения вторгаться на юг и что мы последовательно выступаем за ослабление напряженности на основе диалога и переговоров и за мирное объединение нашей страны.
As regards the courts, the State party explains that they determine disputes on the basis of the collective agreement, interpreting the text as well as the intentions of the parties. Что касается судов, государство-участник поясняет, что они разрешают споры на основе коллективного соглашения, соответствующим образом толкуя его текст и намерения сторон.
It was also essential to establish appropriate procedures and control mechanisms, in view of the intention to delegate benefit determination responsibilities, as well as authority for the disbursements of monies from the Fund, to the Geneva office. Необходимо также установить надлежащие процедуры и создать механизмы контроля с учетом намерения передать обязанности по определению размеров пособий, а также полномочия по осуществлению выплат из Фонда женевскому отделению.
As can be seen, what some media sources wrongly described as a rebellion from the east was simply a shameful plot to destabilize my country politically and economically, and the covetous intentions of Rwanda and Uganda regarding my country's many natural resources were barely concealed. Как можно видеть, то, что средства массовой информации неверно преподносили как исходящий с востока мятеж, оказалось просто бесстыдным заговором с целью дестабилизировать мою страну политически и экономически, а алчные намерения Руанды и Уганды в отношении многочисленных природных ресурсов моей страны почти не скрывались.
The CHAIRMAN said that it had not been his intention to prevent Mr. de Gouttes from stating his views; to his recollection, he had had several opportunities to do so. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он не имел намерения не дать возможность г-ну де Гутту высказать свою точку зрения; насколько он помнит, у него было несколько возможностей сделать это.
The mandate of the Working Group on Arbitrary Detention was renewed taking into account the Working Group's intention in its handling of communications to give views rather than take decisions (resolution 1997/50). Мандат Рабочей группы по произвольным задержаниям был продлен с учетом намерения Рабочей группы при рассмотрении сообщений впредь высказывать мнения, а не принимать решения (резолюция 1997/50).
I have concluded from this discussion that perhaps the Office of Internal Oversight Services, as a servicing office, had not done a good job of explaining our intentions, reasons and goals in agreeing to undertake this inquiry at the request of the Under-Secretary-General for Political Affairs. В ходе обсуждения я пришел к выводу, что, возможно, Управление служб внутреннего надзора, будучи вспомогательным подразделением и согласившись провести это расследование по просьбе заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, недостаточно эффективно разъяснило свои намерения, основания и цели.
We have also taken note of the intentions of the next three Conference on Disarmament Presidents for 2006 to pursue an initiative aimed at commencing a structured discussion of core issues within the Conference that would be sustained throughout the year. Мы также приняли к сведению намерения трех следующих председателей Конференции по разоружению в 2006 году продолжить инициативу по организации планомерного обсуждения основных вопросов на Конференции, которая продлится в течение всего года.
Real peace should be based on confidence and good intentions among and between the countries and peoples of the region - not on the possession of nuclear weapons, or the threat of their use, and attempts to impose hegemonic policies on other countries. В основе подлинного мира должны лежать не владение ядерным оружием, угрожающие заявления о его применении и попытки навязать политику гегемонизма другим странам, а доверие и добрые намерения в отношениях между странами и народами региона.
The experience of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the West African subregion is a demonstrable example of how genuine intentions and collaborative efforts in crisis management on the part of States of a subregion can contribute to conflict resolution. Опыт Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в западноафриканском субрегионе является наглядным примером того, как серьезные намерения и коллективные усилия по разрешению кризиса со стороны государств субрегиона могут внести вклад в урегулирование кризисов.
As the issues involved were complex, considering and finalizing them would take time, and he urged representatives not to lose sight of the honest intentions behind the draft guiding principles, or of their ultimate aim, by introducing highly politicized or controversial issues into the discussion. Поскольку поднятые вопросы достаточно сложны и для их окончательного рассмотрения потребуется определенное время, оратор призывает представителей не упустить из вида те честные намерения, которые заложены в проекте руководящих принципов, а также их конечную цель, и не вносить в дискуссию крайне политизированные или противоречивые элементы.
All the facts clearly show that the United States has no intention at all to resolve the nuclear issue on the Korean peninsula peacefully but still remains unchanged as ever in its ulterior objectives to strangle the Democratic People's Republic of Korea by force at any cost. Все факты четко свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты не имеют ни малейшего намерения урегулировать ядерную проблему на Корейском полуострове мирным путем, а по-прежнему упорно стремятся к достижению своей конечной цели - удушить Корейскую Народно-Демократическую Республику силой, чего бы это ни стоило.
The Council members welcomed the intentions of the Secretary-General regarding further steps, including plans for the redeployment of UNIFIL in the south and for the proposed appointment by the Secretary-General of the senior representative in Beirut to deal with all matters regarding south Lebanon. Члены Совета приветствовали намерения Генерального секретаря в отношении дальнейших шагов, включая планы передислокации ВСООНЛ на юге страны и предлагаемое назначение Генеральным секретарем старшего представителя в Бейруте для решения всех вопросов, касающихся юга Ливана.
The President observed that the intention of the ministers, as presented in decision 5/CP., had been for the Conference of the Parties to adopt a balanced package of further decisions as a whole. Председатель отметил, что намерения министров, изложенные в решении 5/СР., заключались в том, чтобы Конференция Сторон приняла сбалансированный пакет дальнейших решений в целом.