| The intention of the Administrator to preserve the existing staff level and to provide for larger allocations in the next programming cycle was warmly welcomed. | Намерения Администратора сохранить нынешнюю численность персонала и предусмотреть более значительные ассигнования в течение следующего цикла программирования встретили горячую поддержку. |
| I have not the slightest intention to justify the shooting. | У меня нет ни малейшего намерения оправдывать расстрел. |
| Good intentions are not up for review here, Ms. Shaw. | Хорошие намерения здесь не рассматриваются, Мисс Шоу. |
| I will no longer have my feelings misunderstood, or my intentions. | Не хочу скрывать свои чувства или намерения. |
| Somewhere along that road, good intentions, they get lost. | И где-то по пути добрые намерения теряются. |
| It noted with satisfaction the organizations' intention to focus attention on that aspect. | Она с удовлетворением отметила намерения организаций сосредоточить внимание на этом аспекте. |
| The Department also opposes the intention of the Church authorities to become hierarchically subservient to the Moscow Patriarchy. | Департамент также выступает против намерения церковных властей перейти в подчинение Московской патриархии. |
| The intention to make the outcome of the segment more definitive than in the past is likewise welcomed. | Приветствуются также намерения сделать более конкретными, чем в прошлом, результаты этого этапа. |
| Our intentions before this Assembly should aim to go beyond formalities. | Наши намерения в Ассамблее должны выходить за рамки формальностей. |
| It was not my intention to take the floor at today's plenary meeting. | В мои намерения не входило выступать сегодня на пленарном заседании. |
| Her intention had not been to hold up work on the consideration of the programmes. | У нее не было намерения приостанавливать работу по обсуждению программ. |
| She agreed that there was no intention to cover terrorism in the list. | Она согласна с отсутствием намерения включать терроризм в перечень. |
| Available information indicated the sincerity of General Abubakar's intention faithfully to implement the programme of transition to civilian rule. | Имеющаяся информация свидетельствует об искренности намерения генерала Абубакара добросовестно осуществить программу перехода к гражданскому правлению. |
| The Committee also welcomed the information in the report relating to the Government's intention to revise the Citizenship Law. | Комитет приветствовал также информацию, содержащуюся в докладе и касающуюся намерения правительства пересмотреть закон о гражданстве. |
| They reflect the intention harboured by the United States of America of undertaking military action against my country. | Они отражают имеющиеся у Соединенных Штатов Америки намерения провести против моей страны военную акцию. |
| It is making this contribution with the intention of facilitating the participation of developing countries in the effort. | Этот шаг является отражением ее намерения содействовать участию развивающихся стран в этих усилиях. |
| An act could be indirectly discriminatory without any intention on the part of the person who was the object of the complaint. | Какое-либо действие может быть косвенно дискриминационным без какого-либо намерения со стороны лица, являющегося объектом жалобы. |
| The Committee was now in the process of realizing its intention. | В настоящее время Комитет занимается реализацией своего намерения. |
| It could not have been the intention of the General Assembly to establish a penalty with retroactive effect. | В намерения Генеральной Ассамблеи не могло входить создание процедуры наказания ретроактивного действия. |
| She was, however, unaware of the intentions of delegations in the current case. | Однако в данном случае намерения делегаций ей не известны. |
| We respect the sovereign decisions of the participating countries and understand their humanitarian intentions and wishes. | Мы уважаем суверенные решения участвующих стран и понимаем их гуманитарные намерения и желания. |
| It is not the State party's intention to return the complainant to Mogadishu. | У государства-участника нет намерения высылать заявителя в Могадишо. |
| Good intentions and fine words need to be translated into concrete action. | Добрые намерения и прекрасные слова необходимо воплотить в конкретные действия. |
| Now more than ever, good intentions must give rise to concrete gestures. | Сегодня как никогда ранее добрые намерения должны воплотиться в конкретные дела. |
| We call on them to take all necessary measures towards fulfilling their stated intention. | Мы призываем их принять все необходимые меры для реализации их заявленного намерения. |