We must now work collectively and diligently to ensure that expressed good intention will ultimately be transformed into demonstrable action. |
Теперь мы должны работать сообща и настойчиво для обеспечения того, чтобы выраженные благие намерения в конечном счете воплотились в реальные дела. |
We would also be interested in China's intentions regarding any future deployment of weapon systems with the capability of destroying space assets. |
Нам были бы также небезынтересны китайские намерения в отношении любого будущего развертывания оружейных систем, обладающих потенциалом для уничтожения космических ресурсов. |
As to the binding force of a unilateral declaration, some delegations stressed the decisive role of the intention of the author State. |
Что касается обязательной силы одностороннего заявления, то некоторые делегации подчеркнули решающую роль намерения государства-автора. |
We must move beyond mere statements; more than good intentions is needed to achieve peace. |
Мы должны теперь идти дальше простых заявлений; для достижения мира требуется нечто большее, чем просто добрые намерения. |
The Committee recognizes the intention of the High Commissioner to propose practical measures aimed at finding solutions to the challenges identified. |
Комитет принимает к сведению намерения Верховного комиссара предложить ряд практических мер, направленных на поиски решений обозначенных проблем. |
As regards paragraph 2, doubts were expressed about the relevance of the two sets of criteria suggested for determining the intention of the parties. |
В связи с пунктом 2 были высказаны сомнения относительно уместности двух наборов критериев, предлагаемых для определения намерения сторон. |
First, it is important that the agreement captures the intentions of the parties as they develop. |
Во-первых, важно, чтобы в соглашении были зафиксированы намерения сторон по мере их развития. |
SAT relies heavily on the Plan as proof of its intention to implement the investment programme. |
В подтверждение своего намерения осуществить программу капитальных вложений "САТ" во многом основывается именно на этом плане. |
A number of countries are actively researching micro-satellites whose intentions related to ASAT capabilities development are not public. |
Значительное число стран активно исследуют микроспутники, но их намерения в отношении разработки противоспутниковых систем не доступны для общественности. |
Surely, it is to discover the intention of the parties and not something else. |
Разумеется, что она заключается в выявлении намерения сторон и ни в чем ином. |
Draft article 9 constitutes the further development of draft article 4, which lays down the general criterion of intention. |
Проект статьи 9 представляет собой дальнейшее развитие проекта статьи 4, в котором излагается общий критерий намерения. |
Thus it may become binding irrespective of the intention of the person making it. |
Таким образом, он может стать обязательным, независимо от намерения лица, совершающего его. |
We wish to stress that Mauritius will never abandon its intention to reunite its territory and to assert its sovereignty over the Chagos archipelago. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что Маврикий никогда не откажется от намерения воссоединить свою территорию и утвердить свой суверенитет над архипелагом Чагос. |
There is a further question as to intention. |
Существует еще один вопрос в отношении намерения. |
Good intentions count for little in life - and for less in politics. |
Благие намерения не имеют большого значения в жизни, и еще меньше - в политике. |
On the contrary, his intention will be to appear as a reliable and unsurprising partner. |
Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера. |
But India's good intentions, like America's affirmative action policies, are misguided. |
Но благие намерения Индии, как и позитивные действия Америки, направлены не туда, куда нужно. |
There are only the slightest of indications that Senators Obama and Clinton or even Senator McCain have any different intentions. |
Есть только небольшие признаки того, что у сенаторов Обамы и Клинтон или даже у сенатора Маккейна какие-либо другие намерения. |
The result is that many leading Europeans begin to define their intentions for the Union by contrasting it to the USA. |
Как результат многие европейцы начинают формулировать свои намерения в отношении союза, противопоставляя его Америке. |
Establishing the intention of the author would often show whether the act was political or legal in nature. |
Установление намерения автора во многих случаях могло бы показать, является соответствующий акт политическим или правовым по своему характеру. |
The fact that the intention of the State when making a unilateral declaration was not taken into account was a problem in the text under consideration. |
Одной из проблем рассматриваемого документа является то, что при одностороннем заявлении государства не учитываются его намерения. |
The Board notes the suspension of the RESTRAC database, and is aware of the Office's intention to consider alternative means for identifying suitable consultants. |
ЗЗ. Комиссия отмечает приостановление использования базы данных РЕСТРАКТ и намерения УОПООН рассмотреть альтернативные пути выявления подходящих консультантов. |
According to one point of view, the answer turned upon the intention of the State performing the act. |
Согласно одной из точек зрения, ответ зависит от намерения государства, совершившего данный акт. |
But the challenge will be to translate all the good intentions into effective action. |
Однако задача будет заключаться в том, чтобы все добрые намерения перевести в русло эффективных действий. |
Local Serbs need reassurance and do not yet trust that central government instructions and intentions will be implemented by all local officials. |
Местным сербам нужны гарантии: пока они не убеждены, что предписания и намерения центрального правительства будут выполняться всеми местными должностными лицами. |