Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Draft article 4, which set out the criterion of intention as predominant in determining the susceptibility to termination of a treaty, had given rise to considerable divergence of opinion. Проект статьи 4, в которой излагается критерий намерения как доминирующий в определении возможности прекращения действия договора, вызвал значительное расхождение во мнениях.
In this connection, it would be my intention to consult the Haitian authorities with a view to concluding expeditiously an agreement on the status of the mission's personnel. В этой связи в мои намерения входило бы проведение консультаций с гаитянскими властями в целях скорейшего заключения соглашения о статусе персонала миссии.
His delegation also maintained the view that it was pertinent for States to know when a unilateral expression of their will or intentions would be taken as a legally binding commitment as opposed to being a mere political statement. Его делегация также считает, что государствам надо знать, когда одностороннее волеизъявление или намерения будут считаться правовым обязательством в отличие от простого политического заявления.
The Chairman of WP. commended intentions to improve the function of the 1958 Agreement and acknowledged the efforts that were invested in the preparation of the submitted proposals. Председатель WP. одобрил намерения улучшить возможности для функционирования Соглашения 1958 года и дал высокую оценку усилиям по подготовке представленных предложений.
It is not possible to compel a reserving State to comply with the provisions of a treaty without the benefit of its reservation, unless it has expressed a clear intention to that effect. Невозможно принудить сделавшее оговорку государство соблюдать положения договора без учета этой оговорки, если только оно не выразило противоположного намерения.
It is certain that this was not the intention of the Working Group and it is suggested that the phrase outlined above shall be added to paragraph 2. Ясно, что у Рабочей группы не было такого намерения, и предлагается добавить в пункт 2 вышеприведенную фразу.
In addition, as long as States not parties possess stockpiled anti-personnel mines and have not indicated an intention to destroy them, it must be assumed that they remain ready to make new use of these mines. Вдобавок пока государства-неучастники обладают накопленными противопехотными минами и не изъявили намерения уничтожить их, надо полагать, что они готовы произвести новое применение этих мин.
(e) The future intention of the person concerned as it appears from all the circumstances. е) будущие намерения соответствующего человека, вытекающие из всех обстоятельств.
Paragraph 2 then provided a non-exhaustive list of factors that had to be taken into consideration in order to identify the intention of the author of the reservation. Во втором абзаце, кроме того, приводится неполный перечень факторов, которые должны учитываться при определении намерения автора оговорки.
No matter what the real intentions of the third State are, it is not entitled to dispatch troops into the territory of the Republic of Azerbaijan without the latter's consent. Независимо от того, каковы реальные намерения третьего государства, оно не имеет права посылать войска на территорию Азербайджанской Республики без ее согласия.
He was also pleased to see that internal armed conflicts were included in the definition and that the test of the parties' intention had been removed from draft article 4. Приятно отмечать и то, что в приводимое определение включены внутренние вооруженные конфликты, а из проекта статьи 4 исключен критерий намерения сторон.
However, with regard to the Secretary-General's intention to develop a larger network of regional field presences, there was a need to avoid a fragmented and piecemeal approach. Однако, что касается намерения Генерального секретаря добиваться расширения регионального полевого присутствия, то необходимо не допускать применения избирательного и фрагментарного подхода.
Thus, what is measured is the self-stated intention that can differ from the subsequent reality, leading to biased results in the estimates of migration flows. Таким образом, объектом измерения являются намерения, заявленные самими опрашиваемыми, и эти намерения могут отличаться от последующей реальности, что чревато смещением оценочных данных о миграционных потоках.
Notwithstanding the intentions of legislative organs, a national law may in itself be in violation of the Covenant if its application results in restrictions on or violations of the rights and freedoms guaranteed under the Covenant. Несмотря на намерения законодательных органов, национальный закон может сам по себе нарушать положения Пакта, если в результате его применения ограничиваются или нарушаются права и свободы, гарантированные Пактом.
In other words, such support or tolerance on the part of the expelling State must be assessed according to the criterion of the specific intention to which the last phrase of paragraph 2 refers. Иными словами, такая поддержка или терпимость со стороны высылающего государства должны оцениваться по критерию "конкретного намерения", упомянутого в последней части пункта 2.
There was nevertheless general support for the Special Rapporteur's intention to prepare and submit draft articles on the topic, which would be completed on first reading during the present quinquennium. Тем не менее была выражена общая поддержка намерения Специального докладчика подготовить и представить проекты статей по данной теме, завершив их рассмотрение в первом чтении в течение текущего пятилетнего периода.
It was only on 13 April, after a meeting held at its initiative with the opposition political parties on the same day, that the said "Military Command" revealed its true face and disclosed its real intentions. Лишь 13 апреля, после состоявшейся в тот же день встречи с оппозиционными политическими партиями, проведенной по его инициативе, «Военное командование» показало свое истинное лицо и раскрыло свои реальные намерения.
Delays in the passage of electoral laws have added uncertainty among Afghan stakeholders over the intention of holding timely elections using a sound process that would provide a level playing field for all candidates. Отсрочки в принятии законов о выборах усугубляют неуверенность, которую испытывают афганские стороны на предмет намерения провести своевременные выборы на основе объективного процесса, который обеспечит равные возможности всем кандидатам.
However, one remains a bit worried, given the past experiences of conferences on Somalia, at which good intentions were expressed and generous commitments were made that have not been seen through nor delivered in a timely as a result. Однако сохраняется некоторая обеспокоенность, с учетом прошлого опыта конференций по Сомали, где звучали благие намерения и щедрые обязательства, которые, однако, в конечном итоге не соблюдались или не выполнялись в срок.
In one case, the Dispute Tribunal held that the omission in good faith of a necessary step in procedure by counsel for the applicant, without any degree of intention to act frivolously or to abuse the proceedings, did not justify an order to pay costs. В еще одном случае Трибунал по спорам постановил, что пропуск адвокатом истца одного из этапов процедуры без дурного умысла или какого-либо намерения демонстрировать безответственное поведение или нарушать порядок не является основанием для требования о компенсации расходов.
Furthermore, in the light of recent alarming developments in the region, the signing of this document is a clear manifestation of Russia's intention to hinder the pro-Western policies of the sovereign States, including by means of occupation and annexation. Кроме того, в свете последних вызывающих озабоченность событий в регионе подписание этого документа является очевидным проявлением намерения России воспрепятствовать осуществлению прозападной политики суверенных государств, в том числе посредством оккупации и аннексии.
In addition, the branch in The Hague provided, in response to requests by the Registrar, submissions regarding its intention to call two accused persons as witnesses in future proceedings before the Tribunal or the Mechanism. Кроме того, отделение в Гааге в ответ на просьбы Секретаря направляло информацию относительно его намерения вызвать двух обвиненных лиц в качестве свидетелей во время будущих разбирательств в Трибунале или Механизме.
It is against this backdrop that only the United States and its ally the Park Geun Hye group and some other undesirable forces are behaving mischievously, revealing their sinister intentions. На этом фоне лишь Соединенные Штаты и их союзник группа Пак Кын Хе и некоторые другие сомнительные силы проявляют злорадство и демонстрируют свои злые намерения.
As such, the Government's intentions remain unclear in this regard. On 17 November, the National Electoral Commission announced that the registration of voters for the 2015 elections had concluded. В этой связи намерения правительства на этот счет остаются неясными. 17 ноября Национальная избирательная комиссия объявила о завершении регистрации избирателей для участия в выборах 2015 года.
In an effort to respect the intention that the Mechanism be a small and efficient institution, it is proposed that a lean, core administrative capacity be established at each branch during the biennium 2014-2015. Для реализации намерения сделать Механизм небольшим и эффективно действующим учреждением предлагается создать в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в каждом отделении небольшой административный аппарат.