Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Concerning the Secretary-General's intention to make further use of Government-provided personnel for time-limited, specialized functions not readily available within the Secretariat, he noted that the General Assembly had already sought greater clarity concerning the applicable criteria for determining the use of such personnel. Что же касается намерения Генерального секретаря продолжать привлекать предоставляемый правительствами персонал для выполнения краткосрочных и узкоспециальных функций, для осуществления которых специалисты в Секретариате отсутствуют, то Генеральная Ассамблея уже просила уточнить для нее применимые критерии задействования такого персонала.
Furthermore, as paragraphs (53) to (55) of the commentary to guideline 4.5.3 rightly pointed out, there would be uncertainty with regard to when such an expression of intention not to be bound would produce its effects. К тому же, как это справедливо отмечено в пунктах (53) и (55) комментария к руководящему положению 4.5.3, будет иметь место неопределенность относительно того, когда такое выражение намерения не быть связанным договором будет иметь последствия.
Interpretation of the scope of most-favoured-nation clauses should clarify the true intention of the parties to a treaty and preserve the equilibrium of an investment agreement between the protection of the investor and its investment and the necessary policy space of a host State. Толкование содержания статей о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации призвано определить истинные намерения сторон договора и сохранить баланс в инвестиционном договоре между защитой инвестора и его инвестиций и пространством для маневра в политике государства - реципиента инвестиций.
The outcome of the Study Group's work should not be overly prescriptive; nor should it prejudice States' original intention and consistent practice with regard to the interpretation and application of the most-favoured-nation clause. Результат работы Исследовательской группы не должен носить директивный характер; он также не должен влиять на изначальные намерения государств и сложившуюся практику в отношении толкования и применения клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации.
Under the proposal submitted by Belgium, a State wishing to terminate the provisional entry into force of a treaty could do so by manifesting its intention not to become a party to the treaty, subject to the proviso "unless otherwise provided or agreed". Согласно предложению Бельгии, государство, желающее прекратить временное вступление в силу договора, может сделать это путем изъявления своего намерения не становиться стороной договора, при условии «если только стороны не установили иной порядок или не договорились об ином».
The Court drew a distinction under ss 22 and 24 between an examination of the identity of the signatory and intention to be bound, and the reliability of the method of creating the signature. В соответствии со статьями 22 и 24 суд отметил, что необходимо проводить различие между вопросами, связанными с подтверждением личности подписавшего лица и его намерения взять на себя юридические обязательства, и вопросами, касающимися надежности метода проставления подписи.
The express terms of the agreement directly addressed the question of termination and the balance of the contract document contained no indications of a contrary intention to support an implication of a right to terminate without cause on reasonable notice. Вопрос о расторжении был четко оговорен в условиях договора, а в остальной части договора не содержалось никаких положений, которые бы указывали на наличие у сторон иного намерения и подразумевали право на расторжение договора безо всяких оснований при условии отправки заблаговременного уведомления.
In order to minimize the uncertainty that may result from the application of that approach, it is important that this guiding principle be applied on the basis of objective findings of facts, not solely on the alleged intention of the parties. Для сведения к минимуму неопределенности, которая может возникнуть в результате применения такого подхода, важно, чтобы данный руководящий принцип применялся на основе объективно установленных фактов, а не исключительно в свете предполагаемого намерения сторон.
Moreover, a careful and in-depth analysis of the views expressed by some major Powers and their close allies on the issues of definition and existing stocks clearly expose the real intentions underlying their desire for an FMCT, regardless of their idealistic rhetoric. Более того, тщательный и углубленный анализ воззрений, выраженных некоторыми крупными державами и их близкими союзниками относительно определения и существующих запасов, ясно вскрывают истинные намерения, лежащие в основе их стремления к ДЗПРМ, вне зависимости от их идеалистической риторики.
The Committee noted that, in spite of willingness and good intentions from all sides, it was difficult to develop close cooperation and synergies with the work of human rights bodies dealing with the right to water and sanitation. Комитет отметил, что, несмотря на желание и добрые намерения всех сторон, развитие тесного сотрудничества и обеспечение синергии с работой правозащитных органов, занимающихся правом на воду и санитарные услуги, оказалось сложной задачей.
Ian, I know you have the best intentions... but I just feel that I'm a very high second priority for you. Иан, я знаю, что у тебя наилучшие намерения, но я чувствую, что я для тебя не самое главное.
I had no intention of walking from the exquisite silence of the snow-covered Central Park all the way down У меня не было намерения пройти от утонченной тишины заснеженного Центрального парка весь путь до бесшабашных празднеств на 42 улице.
I could say it must've been obvious to you what my intention was when I said, "That'd make a great story" Я могла бы сказать, что для тебя должны были быть очевидными мои намерения, когда я сказала: "Это будет великолепной историей!"
I spent some years watching how good intentions for community empowerment, that were supposed to be there to support the community and empower it, actually left people in the same, if not worse, position that they were in before. Я много лет наблюдала, как прекрасные намерения дать больше полномочий местным сообществам, которые предположительно должны были поддержать сообщества и дать им больше возможностей, на самом деле оставляли людей в том же, если не худшем положении, чем до этого.
Look, Chuck, I know that you have good intentions, but can we please ease up on the ideas? Чак, я знаю что у тебя благие намерения, но не могли бы мы полегче с идеями?
Well, it sounds like yet another "hold down the fort" detail to me, and I, for one, have no intention of playing the sitting-duck card again. Ну, это звучит, как еще одна команда для меня: "Удерживайте форт", и у меня, со своей стороны, нет намерения снова разыгрывать карту подсадной утки.
and believe my intentions for my own child were pure, you chose to stand against me, to side with my enemies. И поверить в то, что мои намерения о моем собственном ребенке чисты, вы выбрали сражаться со мной, объединиться с моими врагами.
Although these reactions obviously cannot, in themselves, produce legal effects by neutralizing the nullity of the reservation, they can facilitate an assessment of the author's intention or, more accurately, the risk that it may intentionally have run in formulating an invalid reservation. Хотя эта реакция, естественно, сама по себе не может породить юридических последствий в плане нейтрализации ничтожности оговорки, она может содействовать оценке намерения автора оговорки или, точнее, риска, который он добровольно хочет взять на себя, формулируя недействительную оговорку.
An enterprise's present and future employees are interested in remuneration, the plans and intentions of the business, job prospects, working conditions, health and safety, industrial relations, risk management and personnel development opportunities. Нынешних и будущих работников предприятия интересуют их вознаграждение, планы и намерения предприятия, перспективы карьерного роста, условия труда, охрана труда и безопасность производства, трудовые отношения, меры снижения рисков и возможности для повышения квалификации.
This will require that the new leadership translate their positive words and intentions, mechanisms and measures, into concrete and sustainable results in all areas that benefit all people in Kosovo and those who have been displaced. Для этого потребуется, чтобы новое руководство воплотило свои конструктивные заявления и намерения, механизмы и меры в конкретные и устойчивые результаты во всех областях таким образом, чтобы это отвечало интересам всего населения в Косово и тех, кто был перемещен.
President Assad also expressed his unequivocal commitment to the full implementation of the resolution and reiterated his intentions and his commitment to me during a meeting in Algiers on 21 March and in a number of telephone conversations. Президент Асад также заявил о своей безоговорочной приверженности полному осуществлению этой резолюции и затем подтвердил свои намерения и свои обязательства в ходе встречи со мной в Алжире 21 марта и в ходе нескольких телефонных разговоров.
The fact that the 2005 Conference had failed to achieve a positive outcome, despite the good intentions of many States around the globe, was no reflection on those States. Тот факт, что на Конференции 2005 года не было достигнуто позитивных результатов, несмотря на добрые намерения многих государств мира, не имеет последствий для этих государств.
Some support was expressed for this approach, however, caution was urged that too general a statement, such as, for example, to state that all other conventions with limitation on liability should prevail, might not accurately reflect the intention of the Working Group. Этот подход получил определенную поддержку, однако было высказано настоятельное предостережение в связи с тем, что слишком общее заявление, например заявление о том, что преимущественную силу будут иметь все другие конвенции, содержащие положения об ограничении ответственности, может неверно отразить намерения Рабочей группы.
As the Secretariat was not in a position to explain the Commission's intentions, the ensuing text would require approval by the Commission unless it decided that it was unnecessary to highlight such changes on the basis that they should be obvious to the reader. Поскольку Секретариат не имеет возможности разъяснять намерения Комиссии, подготовленный в результате текст потребует одобрения Комиссией, если только она не решит, что отсутствует надобность в выделении подобных изменений, поскольку для читателя они и так очевидны.
The International Court of Justice in the 1949 advisory opinion "Repatriation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations" reaffirmed that international entities/organizations would not be able to carry out the intentions of their founders if such organizations were devoid of international personality. Международный суд в своем консультативном заключении 1949 года "Репатриация в случае ранений, полученных на службе Организации Объединенных Наций" подтвердил, что международные субъекты/организации не смогли бы реализовывать намерения своих создателей, не обладая международной правосубъектностью.