| The Chair emphasized that the absence of an intention to discriminate was irrelevant as long as the disaggregated picture showed disparities. | Председатель подчеркнула, что отсутствие намерения проводить дискриминацию ничего не говорит, пока дезагрегированная картина показывает наличие неравенства. |
| That did not reflect any intention to deliberately circumvent or delay the implementation of some or all of those conventions. | Это отнюдь не отражает никакого намерения целенаправленно обходить или затягивать осуществление некоторых или всех из этих конвенций. |
| Good intentions must be proved in deeds, not just words. | Благие намерения должны подтверждаться не только словами, но и делами. |
| Unfortunately, that intention was mired in the 1998-2000 war with Ethiopia. | К сожалению, реализация этого намерения застопорилась во время войны 1998-2000 годов с Эфиопией. |
| Our many conferences often conclude in declarations that echo our good intentions and promises. | Многие наши конференции часто завершаются принятием деклараций, в которых находят отражение наши благие намерения и обещания. |
| Sadly, despite our noble intentions, the enabling conditions for a true global partnership for development have not yet materialized. | К сожалению, несмотря на наши благие намерения, еще не удалось создать благоприятных условий для подлинного глобального партнерства в интересах развития. |
| Moreover, it can only measure people's intentions to change their country of residence for 12 months or more. | Более того, он позволяет измерить лишь намерения опрашиваемых лиц изменить страну их проживания на срок от 12 месяцев или более. |
| In the light of that intention, the Council provides its views on that issue in the present report. | С учетом этого намерения Совет представляет свои мнения по этому вопросу в настоящем докладе. |
| In the absence of those preconditions good intentions alone could not ensure progress. | В отсутствие этих предварительных условий добрые намерения сами по себе не могут обеспечить прогресс. |
| It was observed that any ambiguity regarding this intention should be rectified. | Было отмечено, что любые неясности относительно данного намерения следует устранить. |
| Hence, we can all be full of the best intentions about changing the United Nations. | Следовательно, по вопросу преобразования Организации Объединенных Наций всех нас могут переполнять самые благие намерения. |
| Our good words and intentions must lead to strong action. | Наши благие обещания и намерения должны привести к конкретным действиям. |
| Egypt clarified that the intention was not to exclude the fulfil dimension which was covered in the second paragraph of the proposal. | Египет пояснил, что у него не было намерения исключать аспект осуществления, который учтен во втором пункте предложенного варианта. |
| Indeed, prayer and good intentions are authentic only if they are translated into practical gestures at all levels. | Молитва и благие намерения будут результативными только в том случае, если они трансформируются в практические действия на всех уровнях. |
| Their intentions, when they purchased the ship, were impracticable, partly because of the substantial reductions of certain endangered fish stocks. | Их намерения, когда они приобретали судно, были непрактичными отчасти из-за значительных сокращений объема популяций некоторых исчезающих видов рыбы. |
| Clarification was also sought on the intention of UNEP in strengthening its regional offices during the biennium 2010-2011. | Была также выражена просьба дать разъяснения в отношении намерения ЮНЕП укреплять свои региональные отделения в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов. |
| Too often, paperwork, studies and well-meaning United Nations agency intentions have failed to translate into real benefits. | Слишком часто бумажная работа, исследования и благие намерения учреждений Организации Объединенных Наций не реализуются ни в какие реальные блага. |
| We can no longer deny the motivations and intentions of those actors who instigated the war. | Мы больше не можем отрицать мотивации и намерения тех, кто подстрекал к войне. |
| Our intention is not directed against any people or State. | Наши намерения не направлены против какого-либо народа или государства. |
| The intentions were always noble but the capacity to achieve great strides in demining was absent. | Намерения тут всегда были благородными, но зато отсутствовал потенциал для достижения крупных подвижек в разминировании. |
| The Group therefore took note of the Secretary-General's intentions and welcomed the Advisory Committee's recommendations. | В этой связи Группа африканских государств принимает к сведению намерения Генерального секретаря и приветствует рекомендации Консультативного комитета. |
| The practice is perpetrated without a primary intention of violence but is de facto violent in nature. | Эта практика совершается без первоначального намерения прибегать к насилию, однако является фактически насильственной по своему характеру. |
| While words and good intentions are needed to create a positive atmosphere they alone will not move the disarmament agenda forward. | Хотя слова и добрые намерения необходимы для создания позитивной атмосферы, одного этого недостаточно для продвижения вперед процесса разоружения. |
| This is because the super-Powers have given no serious indication of any intention to reach agreements or formulas on nuclear disarmament. | Это объясняется тем, что сверхдержавы не продемонстрировали сколько-нибудь серьезного намерения достичь соглашений или договоренностей по ядерному разоружению. |
| As of October 2006,139 WCO Member Administrations had submitted a declaration of their intention to implement it. | По состоянию на октябрь 2006 года 139 таможенных органов членов ВТАО представили декларацию с выражением своего намерения осуществлять это соглашение. |