Some delegations conveyed their support for the intention of the Cuban delegation to substantively discuss its proposal during the next session of the Special Committee. |
Некоторые делегации высказались в поддержку намерения кубинской делегации предметно обсудить ее предложение на следующей сессии Специального комитета. |
The hope and intention, of course, are that our contribution can bring some added value. |
Разумеется, наши надежды и намерения заключаются в том, что наш вклад может принести дополнительную пользу. |
At no point has Hamas satisfied those conditions or indicated any intention to do so. |
Но движение ХАМАС так и не выполнило эти условия и не проявляет ни малейшего намерения выполнять их. |
Good intentions will have to be translated into credible action to make the Third International Decade a success. |
Для обеспечения успешного проведения третьего Международного десятилетия благие намерения должны быть переведены в плоскость внушающих доверие мер. |
Tom had no intention of quarreling with Mary. |
У Тома вовсе не было намерения ссориться с Мэри. |
Senior representatives of Hizbullah, for their part, maintained their position that they had no intention of acquiring chemical weapons. |
Высокопоставленные представители «Хизбаллы» со своей стороны утверждали, что они не имеют намерения заполучить химическое оружие. |
No political party expressed an intention to boycott the election. |
Ни одна из политических партий не выразила намерения бойкотировать выборы. |
The vast majority of urban refugees had found peace and stability in Ecuador and had no intention of returning to their countries of origin. |
Подавляющее большинство беженцев в городах нашли мир и стабильность в Эквадоре и не имеют намерения возвращаться в свои страны происхождения. |
It was the author's responsibility if those intentions could not be established. |
Если намерения невозможно определить, ответственность за это несет не кто иной, как автор. |
According to guideline 4.5.3, that status depended on the intention expressed by the reserving State. |
Согласно руководящему положению 4.5.3 этот статус зависит от намерения, выраженного государством - автором оговорки. |
Rather, the positive presumption could be rebutted when the intention of the author was examined. |
Речь скорее идет о том, что эта положительная презумпция может быть опровергнута после изучения намерения автора. |
It was further noted that the word "intention" was sufficient to link the person and the relevant information. |
Было также отмечено, что слова "намерения" будет недостаточно для обозначения связи между лицом и соответствующей информацией. |
Information based on intention is different from that computed ex-post based on border control. |
Информация, в основе которой лежат личные намерения, отличается от сведений, полученных путем ретроспективного расчета по датам пересечения границы. |
There is currently no intention to remove this provision from the Constitution. |
В настоящее время у страны нет намерения исключить это положение из Конституции. |
These intentions show that the secretariat has realized the crucial importance of improved communication with relevant stakeholders. |
Эти намерения свидетельствуют о том, что секретариат осознал решающее значение улучшения связи с соответствующими заинтересованными сторонами. |
In Sudan, donors are happy to have their intentions reflected in the annual project proposals through consultation and peer reviews thereon. |
В Судане доноры рады, что их намерения отражаются в ежегодных предложениях по проектам по итогам консультаций и на основе коллегиальных обзоров. |
The major central banks have also improved their communication by clearly articulating their policy intentions to reduce uncertainties for consumers and investors. |
Центральные банки крупнейших стран прояснили свою позицию, четко сформулировав стратегические намерения в целях снижения неопределенности среди потребителей и инвесторов. |
The possibility of terminating the provisional application of a treaty without renouncing an intention to become a party to it in the future also required further examination. |
Заслуживает дальнейшего изучения и вопрос о возможности прекращения временного применения договора без отказа от намерения стать его участником впоследствии. |
He emphasized that there was no intention to enter into conflict with IDF or to escalate the situation. |
Старший представитель подчеркнул, что у его стороны нет намерения вступать в конфликт с ЦАХАЛ и обострять обстановку. |
When those conditions were absent, it was difficult to engineer sustained progress despite the best of intentions. |
Когда не существует таких условий, трудно добиться существенного прогресса, несмотря на самые лучшие намерения. |
Sweden has no intention of reappraising the Swedish model. |
Швеция не имеет никакого намерения осуществить переоценку шведской модели. |
In Russian, the terms "promise" and "offering" constitute the unilateral expression of an intention to do something. |
В русском языке терминами "обещание" и "предложение" охватываются случаи одностороннего выражения намерения что-либо совершить. |
Resources, not just good intentions, would make a meaningful difference in the lives of persons with disabilities. |
Для существенного изменения жизни инвалидов требуются не только благие намерения, но и ресурсы. |
Belgium notes this decision and will communicate its explanations and intentions to the European Committee of Social Rights in autumn 2012. |
Бельгия принимает к сведению это решение и осенью 2012 года изложит Европейскому комитету по социальным правам Совета Европы свои пояснения и намерения. |
The delegation reaffirmed Libya's intention to study the recommendations and to provide its response, although they had been addressed to others. |
Делегация вновь подтвердила намерения Ливии изучить рекомендации и направить свой ответ, хотя они были адресованы другим. |