This is an indication that the national legislature did not have the intention to subject forest use and management activities to an EIA process. |
Это свидетельствует о том, что национальный законодательный орган не имел намерения поставить деятельность, связанную с лесопользованием и управлением лесами, в зависимость от процесса ОВОС. |
There is still work to be done to ensure that our intentions in 2004 are fully realized for those countries that will graduate in the coming years. |
Нам еще предстоит многое сделать для того, чтобы полностью осуществились наши намерения от 2004 года в отношении тех стран, которые выйдут из категории НРС в предстоящие годы. |
The question of single window facilities seemed to fall within the purview of the World Customs Organization, whose intentions were not known to the Commission. |
Как представляется, вопрос о механизмах «единого окна» входит в сферу компетенции Всемирной таможенной организации, намерения которой в отношении этого вопроса Комиссии не известны. |
The recent statements by some nuclear-weapon States about their intention to pursue actions in achieving a world free of nuclear weapons are positive. |
Удовлетворение вызывают недавние заявления некоторых государств, обладающих ядерным оружием, по поводу их намерения продолжать усилия, направленные на построение мира, свободного от ядерного оружия. |
Second, the Committee had no intention of removing the names of Taliban before it was clear that they had reconciled with the Government. |
Во-вторых, у Комитета не было намерения исключать из перечня связанные с «Талибаном» имена до того, как станет ясно, что они примирились с правительством. |
Let us not forget that while words and good intentions are needed to create a good atmosphere, they alone will not move the disarmament agenda forward. |
Так давайте же не будем забывать, что, хотя слова и добрые намерения нужны для того, чтобы создать хорошую атмосферу, они одни не будут поступательно продвигать разоруженческую повестку дня. |
To succeed in these intentions, we must reflect on the old saying, "a stranger is a friend I have not yet met". |
Для того чтобы эти намерения увенчались успехом, мы должны задуматься над мудростью старой поговорки: «незнакомец - это друг, с которым я еще не знаком». |
We show good intentions during our meetings with our speeches and our commitments, but once we are far from this Hall, it seems that our determination fades. |
В ходе наших заседаний мы произносим речи и берем обязательства, подтверждающие наши благие намерения, но как только мы оказываемся вне этого зала, наша решимость, похоже, сходит на нет. |
While he acknowledged the good intentions of States that wished to make the responsibility to protect an international standard, the legitimate concerns prompted by the issue could not be ignored. |
Хотя оратор признает добрые намерения государств, желающих, чтобы ответственность по защите стала международной нормой, он в то же время считает, что нельзя не учитывать законную озабоченность, возникающую в связи с этим вопросом. |
Hence, the objection is to the intention to terminate, suspend or withdraw, which is communicated by the notification envisaged in paragraph 1. |
Следовательно, возражение направлено против намерения прекратить договор, приостановить его действие или выйти из него, о котором сообщается в уведомлении, предусмотренном в пункте 1. |
He was also astute to deceive all those in whose custody he was placed about his suicidal intentions. |
При этом он был хитер и сумел скрыть свои намерения покончить жизнь самоубийством от всех тех, под чей надзор он был помещен . |
Even though that practice might not be introduced with explicitly racist intentions, it might have the implicit effect of further marginalizing groups that were already vulnerable. |
Хотя установление такой практики, возможно, и не преследовало прямые расистские намерения, оно может косвенным образом оказать воздействие в плане дальнейшей маргинализации тех групп, которые уже находятся в уязвимом положении. |
If the public sector does not have sufficient capacity to effectively implement policy, then the best of intentions and commitments will fall short. |
Если государственный сектор не будет располагать достаточным потенциалом для эффективного проведения в жизнь соответствующей политики, то самые благие намерения и обязательства не принесут желаемого результата. |
Mr. Mike Smith's words reassure us that that is indeed his intention and that the Executive Directorate is on the right track. |
Как вновь заверил нас г-н Майк Смит, именно это входит в его намерения, а также он подтвердил то, что Исполнительный директорат находится на правильном пути. |
Since indirect discrimination may also exist without intention from the perpetrator, it may be more difficult to detect and prove than direct discrimination. |
Поскольку косвенная дискриминация может также иметь место в случае отсутствия такого намерения у ответственного за нее субъекта, ее подчас труднее выявить и доказать, чем прямую дискриминацию. |
This school was born out of dissatisfaction with the intention school in the light of the lack of express provisions on intention, combined with the difficulties inherent in inferring the intention of the parties. |
Эта школа возникла в результате неудовлетворенности доктриной намерения в связи с отсутствием ясно выраженных положений о намерении в сочетании с трудностями, связанными с определением намерения сторонам. |
While discerning the intention of the parties was the broad purpose in treaty interpretation, that purpose was served by applying the specific means of treaty interpretation set forth in articles 31 and 32, not through an independent inquiry into intention and certainly not into presumed intention. |
Распознание намерения сторон является важной задачей толкования договора, эта задача решается с помощью применения конкретных средств толкования договора, которые установлены в статьях 31 и 32 договора, а не путем проведения независимого расследования намерения, и уж тем более предполагаемого намерения. |
Intentions information is inevitably more timely because the identification of migrants is immediate, while retrospective information is more accurate as intentions are known to change. |
При использовании информации о намерениях данные всегда поступают более своевременно, так как эта информация позволяет немедленно идентифицировать мигрантов, однако ретроспективная информация является более точной, поскольку намерения, как известно, имеют свойство меняться. |
The requirement that the method be as reliable as is appropriate under s 24 extends to proof of identity and intention to be bound using that method. |
Требование о том, что такой метод должен быть настолько надежным, насколько это необходимо для целей статьи 24, означает, что он должен обеспечивать возможность подтверждения личности подписавшего и его намерения взять на себя обязательства посредством проставления подписи с помощью данного метода. |
Where a treaty indicates the intention of the parties relating to the termination or suspension of the treaty in case of an armed conflict, or where such intention may be deduced from the interpretation of the treaty, that intention shall stand. |
Если в международном договоре имеются указания на намерение сторон, касающееся прекращения или приостановления действия этого договора в случае вооруженного конфликта, или если наличие такого намерения может быть установлено путем толкования договора, это намерение считается юридически значимым. |
Ajzen said a behavior is a function of compatible intentions and perceptions of behavioral control in that perceived behavioral control is expected to moderate the effect of intention on behavior, such that a favorable intention produces the behavior only when perceived behavioral control is strong. |
Как утверждает Айзен, поведение представляет собой зависимость сочетаемых намерений и представлений поведенческого контроля, поскольку предполагается, что воспринимаемый поведенческий контроль сдерживает влияние намерения на поведение, так что благоприятное намерение приводит к поведению только в случае значительного воспринимаемого поведенческого контроля. |
Through significant efforts on the part of the Russian mediation team, a halt was put to Chisinau's intentions to place the economy of the region under its own jurisdiction without regard for the unresolved political conflict and the risks of destabilizing the Dniester situation. |
Немалыми усилиями российского посредничества намерения Кишинева перевести экономику региона под свою юрисдикцию, не сообразуясь с реальностью неурегулированного политического конфликта и рисками дестабилизации ситуации по Днестру, были приостановлены. |
Your intentions are good, Mr. Carter, but your methods are a bit extreme. |
Ваши намерения благородны, но методы слишком радикальны. |
But you're not sure of their intentions, are you? |
Но их намерения вызывают у тебя сомнения. |
Why don't you go see if Reddin can shed some light on Mars' intentions? |
Почему бы тебе не попросить Реддина пролить свет на намерения Марса? |