Second, if the United States has no intention to hold any further round of talks, the Democratic People's Republic of Korea, too, will have no intention of doing so. |
Во-вторых, если Соединенные Штаты не выскажут намерения провести очередной раунд переговоров, то и Корейская Народно-Демократическая Республика не будет иметь такого намерения. |
"It is a term used to cover... five specific types of intention." |
Этот термин охватывает... пять специальных типов намерения. |
The Committee has taken note of the intention of the Government of Andorra and would be grateful for a report on its implementation at the earliest opportunity. |
Комитет принял к сведению это намерение правительства и хотел получить информацию о реализации этого намерения. |
The announcement by the Democratic People's Republic of Korea regarding its intention to conduct a nuclear-weapon test is a matter of deep concern. |
Заявление Корейской Народно-Демокра-тической Республики относительно ее намерения провести испытание ядерного оружия вызывает глубокую озабоченность. |
The Tatmadaw has no intention of holding on to the reins of power for a prolonged period. |
У вооруженных сил нет намерения долго удерживать бразды правления. |
Are you quite certain that Alec's intentions aren't of the honourable kind? |
Ты уверена что намерения Алека были недостойными? |
As the commentary on draft article 15 explains, the existence of a specific intention of circumvention is not required and responsibility cannot be avoided by showing the absence of an intention to circumvent the international obligation. |
Как поясняется в комментарии к проекту статьи 15, наличие конкретного намерения обхода не требуется, и ответственности нельзя избежать, продемонстрировав отсутствие намерения обойти международно-правовое обязательство. |
The accused made such use in order to feign an intention to negotiate when there was no such intention on the part of the accused. |
Обвиняемый использовал его для создания видимости намерения вести переговоры, в то время такого намерения со стороны обвиняемого не было. |
This was the reason for including the criterion of intention in paragraph 1 by adding the phrase "and in the light of the intention of the author State". |
Именно по этой причине в пункт 1 был введен критерий намерения путем добавления фразы «а также в свете намерения государства-автора». |
Rather, they are available in the hands of Iraqis themselves, when intentions are good and when these intentions are translated into deeds on the ground. |
Напротив, они в руках самих иракцев, когда намерения хорошие и когда эти намерения претворяются в жизнь на местах. |
He noted that the opposition to the reliance upon intention was normally based upon the problems of ascertaining the intention of the parties, but this was true of many legal rules, including legislation and constitutional provisions. |
Он отметил, что возражения против использования намерения обычно основываются на проблемах, связанных с выяснением намерения сторон, однако то же самое можно сказать и об очень большом числе правовых норм, включая законодательство и конституционные положения. |
A person's intentions can change quite significantly over time; intentions expressed after a stay of just one or two week can be very different after a migrant has been in the country for six month or more. |
Намерения человека могут значительно меняться с течением времени; намерения, выражаемые мигрантом после пребывания в стране всего лишь в течение одной-двух недель, могут весьма отличаться от его же намерений после того, как он проживет там шесть месяцев или более. |
However, he questioned whether the nature and extent of an armed conflict should be a factor in determining the intention of the parties at the time of conclusion of the treaty, since such an intention would pre-date the conflict. |
Однако оратор задает вопрос, должен ли характер и масштаб вооруженного конфликта являться фактором определения намерения сторон на момент заключения договора, поскольку такое намерение предшествует конфликту. |
The judges rightly held that there is no international rule preventing a group from stating its intention or wish to form a they said nothing about the terms and conditions that apply to following through on this intention - i.e., the act of secession itself. |
Но они ничего не сказали о сроках и условиях, которые применяются к проведению в жизнь такого намерения - то есть, акта самоотделения. |
It is very clear from these paragraphs that the interpretation of a unilateral act aims to establish the intention of the author of the act. |
Эти выдержки с особой ясностью свидетельствуют о том, что толкование одностороннего акта преследует цель определения намерения его автора. |
As indicated in my report dated 29 March, serious concerns remain about the presence of weapons in the border areas and the intentions of former combatants. |
Как указано в моем докладе от 29 марта, наличие оружия в приграничных районах и намерения бывших комбатантов по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность. |
ECOWAS intentions with regard to the rebellion in the north of Mali |
Намерения ЭКОВАС в связи с мятежом в северной части Мали |
Together with UNMISS, it also consulted with the Government on its declared intention to ratify the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Действуя совместно с МООНЮС, она провела также с правительством консультации по поводу выраженного им намерения ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов. |
However, South Sudan has not taken any action to put into effect those mechanisms, nor has it demonstrated any intention of doing so. |
Однако Южный Судан не предпринял никаких действий, чтобы запустить все эти механизмы, и не продемонстрировал никакого намерения пойти на это. |
Commentators have emphasised the importance of the intention of the parties and whether there is a "meeting of minds". |
Комментаторы подчеркивали важность намерения сторон и наличия согласия сторон при заключении договора. |
In such situations, it should be borne in mind that the tools of treaty interpretation were simply the means of establishing the intention of the parties. |
В подобных ситуациях следует иметь в виду, что инструменты толкования договоров являются не чем иным как средством выявления намерения сторон. |
Angola welcomed the establishment of the National Institute for Human Rights and the intention of the Government to harmonize national legislation with international human rights instruments. |
Ангола приветствовала создание национального правозащитного учреждения и намерения правительства привести законодательство страны в соответствие с международными договорами о правах человека. |
Concerning customs procedure code 91 there is no requirement or intention that the goods must be re-exported following processing. |
Что касается кода таможенной процедуры 91, то не существует требования или намерения обязательного реэкспорта товаров после переработки. |
An assembly should be deemed peaceful if its organizers and participants have peaceful intentions and do not use, advocate or incite violence; such features should be presumed. |
Собрание должно считаться мирным, если его организаторы и участники имеют мирные намерения и не используют, пропагандируют или провоцируют насилие; такие признаки должны презюмироваться. |
But you have no intention of marrying me. |
Но у тебя нет намерения жениться на мне |