Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
As explained by Starke, [t]he first is a subjective test of intention - did the signatories of the treaty intend that it should remain binding on the outbreak of war? Как объяснил Старк, «первая представляет собой субъективную проверку намерения - имели ли подписавшие договор стороны намерение обеспечить, чтобы договор оставался обязательным для выполнения на момент начала войны?
Starke agrees, stating that "extradition treaties in the absence of any clear expression of intention otherwise, prima facie... are suspended." Старк соглашается, заявляя, что «договоры о выдаче в отсутствие какого бы то ни было ясно выраженного намерения об ином, ... приостанавливаются».
It is believed that in the vast majority of cases, if not in all, either of these tests would give the same result, for the nature of the treaty is clearly the best evidence of the intention of the parties. «Считается, что в значительном большинстве случаев, если не во всех случаях, любой из этих критериев должен привести к одному и тому же результату, поскольку характер договора определенно является лучшим доказательством намерения сторон.
There was general agreement that the draft convention should prevent the recourse to the "reliability test" in those cases when the actual identity of the party and its actual intention could be proved. Общее мнение заключалось в том, что проект конвенции не должен допускать обращения к "критерию надежности" в тех случаях, когда можно подтвердить фактические данные, идентифицирующие сторону, или ее фактические намерения.
The period covered by the present report - the second half of 2004 and the first half of 2005 - has witnessed the application of such measures, proving once again to the criminal intentions of the United States administration with regard to the Cuban people. В период, рассматриваемый в настоящем докладе - вторая половина 2004 года и первая половина 2005 года, - мы стали свидетелями применения таких мер, которые вновь демонстрируют преступные намерения администрации Соединенных Штатов в отношении кубинского народа.
The period covered by this report - the second half of 2004 and the first half of 2005 - has witnessed the implementation of those measures, once again proving the United States administration's criminal intentions against the Cuban people. В период, рассматриваемый в настоящем докладе, - вторая половина 2004 года и первая половина 2005 года - мы стали свидетелями применения таких мер, которые вновь демонстрируют преступные намерения администрации Соединенных Штатов в отношении кубинского народа.
In view of the Assembly's intention to consider the 2005 and 2006 annual reports simultaneously at its sixty-first session, the Commission considered it advisable to combine its recommendations for those years in order to save the Assembly's time and avoid confusion. С учетом намерения Ассамблеи рассмотреть годовые доклады за 2005 и 2006 годы одновременно на ее шестьдесят первой сессии Комиссия считала целесообразным объединить рекомендации за эти годы, с тем чтобы сэкономить время для Ассамблеи и избежать путаницы.
The questionnaire first inquired into the Governments' intentions to counteract mercenarism, mercenary-related activities and to support the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries. В начале вопросника была предпринята попытка выяснить намерения правительств в отношении противодействия наемничеству и связанной с наемниками деятельности и в отношении поддержки Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников.
The European Union appreciates the intentions and the constructive spirit of the proposal by Sierra Leone, but remains to be convinced of the added value of the General Assembly at this session setting the agenda for the Disarmament Commission session in 2009. Европейский союз высоко оценивает намерения и конструктивную идею предложения Сьерра-Леоне, но по-прежнему испытывает убежденность в дополнительной ценности (особом значении?) того факта, что Генеральная Ассамблея на этой сессии наметила программу работы для сессии Комиссии по разоружению в 2009 году.
In response, the MLC leadership declared that it had no intention of taking Isiro, but would halt at the line which traditionally divided MLC territory from that controlled by RCD-K/ML before the merger. В ответ на это руководство ДОК заявило, что оно не имеет никакого намерения занимать Исиро, а остановится на линии, которая традиционно отделяла территорию ДОК от территории, контролируемой КОД-К/ОД до слияния.
Instead, the main issue was how to enhance the effectiveness of existing international arrangements, or in other words, how to translate good intentions into good practices. Главный же вопрос Совещания заключался в том, каким образом можно повысить эффективность существующих международных соглашений, или, другими словами, каким образом претворить благие намерения в благотворную практику.
The court observed that there was no evidence of the parties' intention to incorporate the arbitration agreement into the new agreement (article 7 (1) MAL). Суд отметил, что доказательства намерения обеих сторон включить арбитражное соглашение в новое соглашение отсутствуют [статья 7 (1) ТЗА].
Moreover, there seemed to be no reason why susceptibility to termination or suspension on the basis of intention should be dealt with, in draft article 4, while leaving other possible grounds for derogating from a treaty during armed conflict to other branches of international law. Более того, как представляется, нет никакой причины рассматривать в проекте статьи 4 вопрос о вероятности приостановления или прекращения действия договора на основании намерения и при этом предусмотреть в иных отраслях международного права все другие возможные основания для отступления от обязательств по договору во время вооруженного конфликта.
The possibility of introducing a quota system had been referred to and it would be useful to know the Government's intentions, since it would be more effective to provide assistance based on specific distinctions; for example, women heads of household and older unemployed women. В докладе упоминалось о возможности введения системы квот, и было бы полезно знать намерения правительства в этой связи, поскольку помощь была бы гораздо более эффективной, если она предназначалась бы конкретным адресатам, например женщинам, являющимся главами домашних хозяйств, или пожилым безработным женщинам.
The Working Group considered whether the term "wishes" was appropriate in that context and whether some other expressions such as "views", "expectations" or "intentions" might be more appropriate. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, уместен ли термин "пожелания" в этом контексте и не лучше ли было бы употребить какие-то другие выражения, например "мнения", "ожидания" или "намерения".
The announcement of the Government's intention to seek a further extension prompted calls by RUF, some opposition and civil society groups and some of the local press for the establishment of an interim government of national unity to lead the country to the next elections. Выражение правительством своего намерения добиваться еще одного продления побудило ОРФ, некоторые группы оппозиции и гражданского общества, а также ряд местных периодических изданий обратиться с призывами к созданию временного правительства национального единства, которое привело бы страну к следующим выборам.
"I have the honour to refer to my letter of 25 June 2001 to the President of the Security Council concerning my intention to establish a United Nations Office for West Africa." «Я имею честь сослаться на свое письмо от 25 июня 2001 года на имя Председателя Совета Безопасности относительно моего намерения создать Отделение Организации Объединенных Наций по Западной Африке».
Above and beyond these conflicts, which are all of great concern, there remain two major issues with which the international community has not dealt with courageously, in spite of good intentions and of the resolutions adopted in various forums beginning with the Millennium Summit. Помимо этих конфликтов, вызывающих огромное беспокойство, остаются два важных вопроса, которые международному сообществу так и не удается решить, несмотря на самые добрые намерения и резолюции, принятые на различных форумах, начиная с Саммита тысячелетия.
"Whether any such reaction amounts to a mere comment, a mere reserving of position, a rejection merely of the particular reservation or a wholesale rejection of any mutual relations with the reserving State under the treaty consequently depends on the intention of the State concerned". «Таким образом, определение того, означает ли такая реакция, что государство сделало простой комментарий, лишь зарезервировало свою позицию или же отвергает единственную соответствующую оговорку или любые договорные отношения со сделавшим оговорку государством, зависит от намерения соответствующего государства»116.
The Committee had commended the Secretary-General on the frank analysis of the Department's operations and welcomed the creative solutions that had been proposed as well as the Secretary-General's intention to implement without delay those measures that fell under his authority as chief administrative officer of the Organization. Комитет выразил Генеральному секретарю благодарность за откровенный анализ операций Департамента и приветствовал творческие решения, которые были предложены, а также намерения Генерального секретаря осуществить без задержки те меры, которые относятся к кругу его ведения в качестве главного административного должностного лица Организации.
The site has no intention to defame our dear technical and Dunga was a great player, great captain, world champion and everything... But as coach for the Brazilian team is not much of my (and not only my) satisfaction. "Сайт не имеет намерения очернить наш любимый тренер, Дунга был великий игрок, великого полководца, чемпиона мира, и все... Но как тренер бразильского не много моих (и не только моего) удовлетворения".
However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти.
In the same episode, it is revealed through conversations between Hetty and Callen that they do not actually need a liaison officer, but that Hetty has been watching Deeks for some time and her true intention is to recruit him for NCIS. В том же эпизоде, из беседы Хетти и Каллена выясняется, что на самом деле им не нужен офицер по связи, но Хетти наблюдала за Диксом в течение некоторого времени, и её истинные намерения в конечном счете сделать из него агента Морской полиции.
Kashgari described his intentions in terms of human rights: I view my actions as part of a process toward freedom. Кашгари описал свои намерения акцентируя на правах человека: «Я считаю, что действовал не выходя за рамках, но как свободный!
All agree that whatever his intention he was frustrated: he did not find vast reserves of gold in the city, and if he ransomed the population the ransom was mostly not paid. Все согласны в том, что безотносительно его намерения он был расстроен: он не нашёл обширных запасов золота в городе, и если он требовал выкупа у населения, деньги не были заплачены.