Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
At this juncture, and in this forum, my delegation has no intention whatsoever of engaging in time-consuming polemics about which side is more to blame for the current impasse in the peace process. На этом этапе и в этом форуме у моей делегации нет никакого намерения вступать в отнимающую время полемику о том, какая из сторон больше виновата в создании нынешнего тупика в мирном процессе.
While such had not been the Commission's intention, it would be possible to interpret the article as according preference to an economic approach, to the detriment of an ecological approach, thus running counter to many recent declarations and conventions on the question. Опять же, хотя КМП и не имела такого намерения, эту статью можно истолковать как отдающую предпочтение экономическому подходу в ущерб подходу экологическому, что противоречит положениям многочисленных деклараций и конвенций, принятых по этому вопросу в последнее время.
Under the circumstances, the Advisory Committee requests that the Secretary-General provide clarification and greater detail on this initiative to the Fifth Committee so that the General Assembly may take appropriate legislative note of his intentions in this regard. С учетом этого Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить разъяснения и более подробную информацию об этой инициативе Пятому комитету, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла соответствующим образом официально принять к сведению его намерения в этой связи.
Mr. Jonah (Sierra Leone) said that the African Group had no intention of delaying consideration of the agenda item, but had called for a postponement so as to allow it to deliberate and give its considered opinion on the matter. Г-н Джона (Сьерра-Леоне) говорит, что у Группы африканских государств нет намерения затянуть рассмотрение этого пункта повестки дня, но Группа просит отложить его рассмотрение, с тем чтобы она могла провести его изучение и занять продуманную позицию по этому вопросу.
Mr. Shimizu (Japan) said that to clarify the purpose of his delegation's proposal, he wished to emphasize that the intention was not to change the substance of what had been agreed in the Working Group. 9 Г-н Симидзу (Япония) говорит, что в порядке уточнения цели предложения его делегации он хотел бы подчеркнуть, что изменение существа согла-сованного в рамках Рабочей группы текста не входит в ее намерения.
The Maoists have seen in the position taken by the Army chiefs and the other main political parties an attempt to undermine their leadership of the Government, while their detractors consider the Maoists' actions as proof of their intention to capture State power. Маоисты усмотрели в позиции, занятой начальниками штабов вооруженных сил и другими основными политическими силами, попытку подорвать их руководящую роль в правительстве, в то время как их критики считают действия маоистов доказательством их намерения захватить государственную власть.
The use of the term "no one" in article 40 of the Constitution does not reflect a mere linguistic caprice, but a clear intention Поэтому использование слова "никто" в статье 40 Конституции - это не лингвистический каприз, а отражение четкого намерения законодателя, желавшего гарантировать уважение человеческого достоинства.
In response to questions posed by one delegation, the secretariat has looked into old WP. documents for indications of the original intentions of WP. regarding the definition of "perishable foodstuffs", the sea crossing and other issues. С учетом вопросов, заданных одной из делегаций, секретариат сослался на прежние документы WP., в которых указывались первоначальные намерения WP. относительно определения "скоропортящихся пищевых продуктов", морских перевозок и других вопросов.
It is not the intention to resolve that fundamental contradiction in the course of the present study, given that it entails a variety of parameters concerning deeply held beliefs, cultural and ethnic identity considerations and strategies which are not easily identifiable. В наши намерения не входит разрешение этого основного противоречия в рамках настоящего исследования, поскольку оно требует изучения разнообразных параметров, имеющих отношение к глубоким убеждениям, культурным соображениям и соображениям самобытности и даже стратегиям, с трудом поддающимся определению.
However, although the attitude of impunity may have lessened, the intentions of sanctions busters to continue to derive profit from this cruel war remains firmly intact. UNITA and its suppliers are simply hoping that the Security Council's commitment to actively pursuing them will soon end. Вместе с тем, несмотря на то, что чувство безнаказанности, возможно, ослабло, нарушители санкций не отказались от своего стремления наживаться на этой кровопролитной войне. УНИТА и его поставщики просто надеются, что Совет Безопасности скоро откажется от своего твердого намерения активно преследовать их.
The European Committee for the Prevention of Torture observed that the information gathered did not indicate that the authorities had any intention of organizing a thorough inquiry into many apparent cases of ill-treatment at the Chernokozovo facility during the period December 1999 to early February 2000. Комитет отметил, что, судя по полученной информации, власти не проявляют намерения провести тщательное расследование многих очевидных случаев грубого обращения с людьми в упомянутом объекте в Чернокозово в период с декабря 1999 года по начало февраля 2000 года.
With regard to the intention of the Secretary-General to submit a thoroughly revised programme budget to the General Assembly in 2003, my delegation underscores the need to ensure that the revised programme budget reflects the priorities contained in the medium-term plan and other legislative mandates. Что касается намерения Генерального секретаря представить в 2003 году Генеральной Ассамблее тщательно пересмотренный бюджет по программам, то моя делегация подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы в этом пересмотренном бюджете по программам нашли отражение приоритетные задачи, изложенные в среднесрочном плане и других директивных документах.
The Heads of State or Government stressed the Movement's deep concern over the intention of a group of States to unilaterally re-interpret or re-draft the existing legal instruments in accordance with their own views and interests. Главы государств и правительств подчеркнули глубокую обеспокоенность Движения по поводу намерения группы государств в одностороннем порядке дать новое толкование или изменить формулировку существующих правовых документов в соответствии с их собственными точками зрения и интересами.
In view of the planned downsizing and the intention to withdraw the military component by June 2004, the Committee sees no merit in establishing the post (see also the comments of the Committee in its general report on peacekeeping operations (A/57/772)). С учетом запланированного сокращения численности персонала и намерения вывести военный компонент к июню 2004 года Комитет не видит оснований для создания этой должности (см. также замечания Комитета, изложенные в его общем докладе по операциям по поддержанию мира (А/57/772)).
Recently, there have been some proposals in the United Nations from concerned parties regarding the status of Kosovo; their true intention has not been to find a realistic solution but to find one that conforms to their interests. В последнее время в Организации Объединенных Наций заинтересованными сторонами был выдвинут ряд предложений в отношении статуса Косово; истинные намерения этих сторон заключаются в выходе не на реалистическое решение, а на решение, которое отвечает их интересам.
Another approach emphasizes case-specific, subjective criteria such as whether there is evidence of intention to hide assets from creditors, whether the debtor was insolvent when the transaction was made and whether the counterparty knew of the insolvency. В соответствии с другим подходом основное внимание уделяется таким индивидуальным, субъективным критериям, как наличие доказательств намерения скрыть активы от кредиторов, факт действительного наступления несостоятельности должника в момент совершения сделки и осведомленность контрагента о несостоятельности.
Both positions were clarified in the State of the Union message of 28 January 1992: the President of the United States clearly indicated his Government's intentions, announcing numerous unilateral disarmament measures, followed by proposals for negotiation addressed to the Commonwealth of Independent States. Обе позиции наиболее ясно излагались в докладе о положении в стране от 28 января 1992 года, в котором президент Соединенных Штатов ясно выразил намерения своего правительства, объявив о многочисленных односторонних мерах в области разоружения с последующими предложениями государствам-членам Содружества Независимых Государств о проведении переговоров.
He indicated that the question of whether the numerous unilateral acts by States were political or legal could be resolved only through an interpretation of the author States' intention - a highly complex and subjective issue. Он отметил, что вопрос о том, являются ли политическими или юридическими многочисленные односторонние акты государств, может быть решен только в процессе толкования намерения государств-авторов, что представляет собой весьма сложный и субъективный вопрос.
Mr. GREY (United States of America): I regret that the distinguished representative of China has seen fit again to misrepresent the plans and intentions of the United States. Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне жаль, что уважаемый представитель Китая вновь счел уместным исказить планы и намерения Соединенных Штатов.
It was further asked whether it was justified that States that had no intention of becoming party to the treaty should have the same right as the contracting parties to formulate objections. Наряду с этим был задан вопрос о том, оправдано ли то, что государства, не имеющие намерения становиться сторонами договора, имеют такое же право формулировать возражения, что и договаривающиеся стороны.
Support was expressed for the principle enunciated in draft article 7 as well as the list of categories contained therein, so as to counterbalance the criterion of intention in draft article 4. Была выражена поддержка принципа, сформулированного в проекте статьи 7, а также содержащегося в ней перечня категорий, позволяющего сбалансировать критерий намерения в проекте статьи 4.
This means that the absence of consent of both parties, such that when both parties have no intention to be bound, renders the marriage void from the beginning. Это означает, что в отсутствие согласия обеих сторон, выражающегося в том, что обе стороны не имеют намерения быть связанными узами брака, такой брак с самого начала считается недействительным.
The draft article should be reformulated to take into account additional criteria for better ascertaining the intention of the parties, while the phrase "at the time the treaty was concluded" should be deleted so as to dispel any confusion. Проект статьи следует сформулировать по-новому, приняв во внимание дополнительные критерии для лучшего определения намерения сторон; в то же время следует исключить выражение "во время заключения договора", с тем чтобы устранить все недоразумения.
Talks between the so-called parties to the conflict would not resolve the problem, for Morocco was an illegal occupier, not a party, and had no intention of ending its colonization. Переговоры между так называемыми сторонами - участницами конфликта вряд ли приведут к разрешению проблемы, так как Марокко является незаконным оккупантом, а не стороной конфликта, и у него нет намерения положить конец колонизации этой территории.
However, concerning the Secretary-General's intention to expand the scope of the new system by some 45,000 persons, it considered that the system should be stabilized and strengthened first. Однако, касаясь намерения Генерального секретаря расширить новую систему, с тем чтобы она охватывала еще примерно 45000 человек, Группа выражает мнение, что прежде необходимо стабилизировать и укрепить эту систему.