Other members pointed out that the differences in position were not as wide as it seemed: resort to the criterion of intention, even if presumed intention, was a common practice in the interpretation of domestic legislation. |
Другие члены отметили, что различия в позициях не столь широки, как это может показаться: обращение к критерию намерения, даже если оно презюмируется, представляет собой распространенную практику при толковании национального законодательства. |
Whether it was depended upon the intention of that State; and it would be for international courts and tribunals to determine what that intention had been. |
Является ли он обязательным или нет, - это зависит от намерения государства, и именно международным судебным органам надлежит определить, в чем заключалось такое намерение. |
It is our intention to work diligently with the Secretary-General so that before this decade is over there will be some tangible and positive impact on the lives of our own indigenous people which would give meaning to the noble intentions of this body in making this declaration. |
Мы намерены кропотливо работать вместе с Генеральным секретарем для того, чтобы до конца этого десятилетия в жизни нашего коренного населения произошли ощутимые позитивные перемены, что наполнило бы конкретным содержанием благородные намерения этого органа, объявившего такое Десятилетие. |
He has never tried to conceal his true intentions and policies, which are as clear as the nose on his face. Sharon has no intention of withdrawing from the occupied territory. |
Он никогда даже не пытался скрыть свои истинные намерения и политику, которые столь же очевидны, как нос на его лице. Шарон вовсе не намеревается уходить с оккупированных территорий. |
Well, thanks to your Captain it seems my intentions have changed slightly. |
Благодаря вашему капитану мои намерения немного изменились. |
Emphasis would therefore have to be laid on the Committee's good intentions. |
Поэтому необходимо акцентировать добрые намерения Комитета. |
Of course, it's so hard to judge another's intentions. |
Конечно, сложно судить намерения других. |
There is the unconcealed intention to set in motion a mechanism for deporting war veterans. |
Не скрываются намерения запустить механизм депортации военных пенсионеров. |
There are doubts now as to its statements and its intentions to continue the peace process. |
Сейчас представляются сомнительными заявления и намерения продолжать мирный процесс. |
In that perspective, it was useful to know the intentions of the objecting State. |
В этом ракурсе полезно знать намерения возражающего государства. |
The Sudan has been keen to expose the intentions of the Eritrean regime. |
Судан хочет разоблачить подлинные намерения эритрейского режима. |
In doing so, Burkina Faso has no intention of violating the rights of another Member State. |
Буркина-Фасо не имеет намерения нарушать права другого государства-члена. |
The evaluation of the intention of the objecting State takes place within a specific framework. |
Оценка намерения возражающего государства вписывается в конкретные рамки. |
The existence on the part of the international organization of a specific intention of circumventing is not required. |
Наличия у международной организации конкретного намерения обойти обязательство не требуется. |
In practice, determining the intention of the author of an invalid reservation may be difficult. |
На практике определение намерения автора недействительной оговорки может представлять собой задачу деликатную. |
In addition, these intentions contribute towards the increase of the overall tension in the eastern Mediterranean and the Middle East. |
Кроме того, эти намерения способствуют усилению общей напряженности в Восточном Средиземноморье и на Ближнем Востоке. |
We therefore need to read the intentions of the General Assembly carefully. |
Поэтому нам необходимо внимательно вникнуть в намерения Генеральной Ассамблеи. |
The ACT Group is pleased with the reiteration by Council members of their intention to encourage early appointment of Chairs of subsidiary bodies. |
Группа ПСТ с удовлетворением отмечает подтверждение членами Совета своего намерения содействовать скорейшему назначению председателей вспомогательных органов. |
This approach obliges Parties to register their intention to produce/use PCP for such a purpose. |
Этот подход обязывает Стороны регистрировать свои намерения производить/использовать ПХФ для такой цели. |
Tajikistan welcomed the intentions of Turkmenistan to expand its contractual obligations and promote international dialogue. |
Таджикистан приветствовал намерения Туркменистана расширять свои контрактные обязательства и поощрять международный диалог. |
Unquestionably, it was the author's intention that would determine its status. |
Безусловно, статус автора определяется исходя из его намерения. |
Indeed, the good intentions expressed by the State party were often contradicted by racist acts. |
Однако благие намерения, выражаемые государством-участником, нередко расходятся с расистскими актами. |
The Committee welcomed Austria's intentions expressed in the second point of its statement. |
Комитет приветствовал намерения Австрии, изложенные во втором пункте ее заявления. |
States parties differ in their inclusion of recklessness or other forms of indirect intention. |
Государства-участники по-разному учитывают беспечность или другие формы косвенного намерения. |
Such constraints handicap existing good intentions to work towards better fulfilment of the human person. |
Они подрывают самые лучшие намерения действовать в интересах развития человеческого потенциала. |