Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
Do you wish to know the nature of Gordon Way's intentions towards your girlfriend or not? Ты хочешь знать, какие намерения у Гордона Уэя были относительно твоей девушки или нет?
So clearly, whatever you did, you had good intentions, because that's just who you are. Так что очевидно, чтобы ты не сделала, у тебя были хорошие намерения, потому, что в этом вся ты.
The AUSA, in our opinion, has no intention of trying our client, У помощника федерального прокурора, по нашему мнению, нет намерения осудить нашего клиента,
Regrettably, the draft resolution to be adopted by the Security Council on 24 September 2009 demonstrates once again that there is no real intention among certain nuclear-weapon States to fulfil their obligations in order to create a world free from nuclear weapons. К сожалению, проект резолюции, который должен быть принят Советом Безопасности 24 сентября 2009 года, вновь показывает, что у некоторых государств, обладающих ядерным оружием, нет подлинного намерения выполнить свои обязательства для того, чтобы создать мир, свободный от ядерного оружия.
In this regard, I wish to assure you that we have no intention or appetite to go out of our way to engage in this sort of exercise. В этой связи я хотел бы заверить Вас, что у нас нет ни намерения, ни потребности сходить с нашего пути и ввязываться в подобные действия.
Although Cuba had only recently joined the NPT, his Government had never had the intention to develop or possess nuclear weapons, nor had it based its defence plans on the possession thereof. Хотя Куба лишь недавно присоединилась к ДНЯО, ее правительство никогда не имело намерения разрабатывать ядерное оружие или обладать им, и обладание таким оружием не является основой его планов в области обороны.
The Cabinet approves the security establishment's recommendations to prepare and deploy the necessary forces in order to be ready for urgent military action as obligated by the PA's actions and intentions. Кабинет утверждает рекомендации сил безопасности, касающиеся подготовки и развертывания необходимых сил, с тем чтобы быть в состоянии готовности к осуществлению срочных военных мер, которые будут реакцией на действия и намерения ПА.
We reiterate the importance to some parties, including this Council, for appropriate pressure to be brought to bear on those groups to reconsider their position and decide to join the political process, thereby demonstrating their good intentions without preconditions. Мы хотели бы подтвердить важность оказания некоторыми сторонами, включая этот Совет, соответствующего давления на эти группы, с тем чтобы они пересмотрели свою позицию и приняли решение присоединиться к политическому процессу, тем самым продемонстрировав свои добрые намерения без каких-либо предварительных условий.
While Brazil could hardly be congratulated for submitting an initial report after 18 years, it did show the good intentions of the new Government and acknowledged the work of the strong women's movement in the country. Хотя Бразилия вряд ли заслуживает похвалы за представление первоначального доклада спустя 18 лет, тем не менее, в ее докладе отражены добрые намерения нового правительства и отмечается полезная деятельность мощного женского движения в стране.
Therefore, we welcome agreement that has been reached among Security Council members to express, in a resolution renewing MINURCAT's mandate, their intention to deploy a United Nations force to take over from EUFOR, the mandate of which will be decided upon by 15 December. Поэтому мы приветствуем достигнутую членами Совета Безопасности договоренность относительно выражения в резолюции о возобновлении мандата МИНУРКАТ их намерения развернуть силы Организации Объединенных Наций, которые придут на замену СЕС, решение о мандате которых будет принято к 15 декабря.
The Advisory Committee acknowledges the Force's intention to collaborate with the Office of Human Resources Management to conduct a structural and functional review to identify international posts for conversion to national posts. Консультативный комитет выражает удовлетворение по поводу намерения Сил провести в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов обзор структуры и выполняемых функций для определения международных должностей, которые можно преобразовать в национальные должности.
By including specific measures as examples of best practices, there is no intention to suggest that the countries concerned have achieved overall or even substantial success in combating impunity. Упоминание конкретных мер в качестве примеров передовой практики не говорит о наличии намерения предположить, что в соответствующих странах был достигнут полный или хотя бы существенный прогресс в области борьбы с безнаказанностью.
Responding to the statement, the representative of the Multicultural Coalition of Botswana welcomed the Government's intention to study mother tongue education but regretted the continuing effects of assimilatory policies and tendencies which were suppressing and oppressing the non-Tswana-speaking tribes. В ответ на это заявление представитель Коалиции Ботсваны по сохранению разнообразия культур высказался в поддержку намерения правительства способствовать образованию на родном языке, но выразил сожаление в связи с сохраняющимися последствиями политики ассимиляции и тенденций к подавлению и угнетению племен, не относящихся к народам тсвана.
As is well known, in many parts of the world social housing is not conducive to sociability, and often, despite good intentions, does not alleviate the problems associated with poverty and sometimes even aggravates them. Как известно, во многих районах мира в таких жилых комплексах возникает неблагоприятная социальная атмосфера, и нередко, несмотря на благие намерения, эти проекты не решают проблему нищеты, а в некоторых случаях даже усугубляют ее.
Moreover, while Spain had drawn attention to two possible scenarios for achieving compliance, there was no indication as to what measures would be taken to achieve this end or, indeed, if there was any intention to take such steps. Кроме того, хотя Испания привлекла внимание к двум возможным сценариям действий по обеспечению соблюдения, в полученной информации не указывалось, какие меры будут приняты для достижения этой цели или существуют ли действительно какие-либо намерения по принятию таких мер.
Her delegation favoured using the criterion of the intention of the parties at the time a treaty was concluded to determine the susceptibility of the treaty to termination during an armed conflict. Делегация Беларуси поддерживает использование критерия намерения сторон на момент заключения договора для определения того, насколько возможно прекращение действия договора во время вооруженного конфликта.
Proposed by Sir Cecil Hurst in his influential 1922 treatment of the subject, the intention test has been espoused to various degrees by a number of other commentators, including McNair, Borchard, Garner, Rank, Lenoir and Hyde. Предложенный сэром Сесилем Хёрстом в его важном труде 1922 года по данному вопросу тест намерения в той или иной степени поддерживался рядом других толкователей, в том числе Макнейром, Боршаром, Гарнером, Рэнком, Ленуаром и Хайдом.
The examinations held by Lithuania's higher educational establishments, the lecture halls, study programmes, other educational activities are devoid of any specification of human gender with an intention to discriminate. Проведение экзаменов в высших учебных заведениях Литвы, пользование лекционными залами, составление учебных программ, иная имеющая отношение к системе образования деятельность не ограничиваются какими-либо условиями, устанавливающимися по признаку пола студентов и преследующими дискриминационные намерения.
As for what the representative of Japan has just said about its commitment to peace, we cannot really know what Japan's real intentions are. Что касается только что сказанного представителем Японии о приверженности миру, мы не можем в действительности знать, каковы реальные намерения Японии.
Despite the sincere efforts and good intentions of a great majority of States parties from all corners of the world, the 2005 NPT Review Conference ended without result due to the policy of the same nuclear-weapon State. Несмотря на искренние усилия и добрые намерения подавляющего большинства государств-участников со всех концов света, Конференция 2005 по рассмотрению действия ДНЯО закончилась безрезультатно из-за политики все того же государства, обладающего ядерным оружием.
As indicated above, some of the related resource requirements for the implementation of the Secretary-General's intention depend on such decisions as may be taken on conditions of service. Как указано выше, часть соответствующих потребностей в ресурсах, необходимых для реализации намерения Генерального секретаря, зависит от решений, которые могут быть приняты в отношении условий службы.
Based on the facts of reality, we have come to believe that Japan's contributions, whatever form they may take, are nothing but a set of tricks just to hide its weird intentions. Исходя из реальных фактов мы убедились в том, что вклад Японии, какие бы формы он не принимал, является ничем иным, как набором уловок для того, чтобы скрыть ее корыстные намерения.
Moreover, there was no clear sign that the developed countries had the intention or political will required to redress that situation, and they refused even to acknowledge the important principle of common but differentiated responsibility for climate protection. Кроме того, отсутствуют явные признаки, свидетельствующие о наличии у развитых стран намерения или политической воли, необходимых для исправления сложившейся ситуации, и они отказываются даже признать важный принцип общей, но дифференцированной ответственности за обеспечение охраны климата.
Without wishing to speculate on hypothetical cases, she could nevertheless state that her Government had no intention whatsoever of using evidence it had reason to believe had been obtained by torture. Не вдаваясь в рассуждения относительно гипотетических случаев, можно утверждать, что у правительства нет абсолютно никакого намерения использовать доказательства, если есть основания полагать, что они были получены с помощью пыток.
I can assure you as the President of the Council that I had no intention that there would be a speakers' list, or not. Как Председатель Совета я могу заверить Вас в том, что в мои намерения не входило принимать решение относительно того, будет список ораторов или нет.