| We note with great hope the intentions expressed by the new United States Administration. | Мы с большой надеждой отмечаем те намерения, которые озвучила новая администрация Соединенных Штатов. |
| The challenge going forward is for donors to translate these intentions into new aid modalities. | Теперь следующая задача для доноров - перевести эти намерения в плоскость новых механизмов помощи. |
| The Committee was informed that that was indeed the intention. | Комитет был информирован о том, что намерения именно таковы. |
| Several members supported the reformulation of the article which now made it clear that the object of the intention was the production of legal effects. | Ряд членов Комиссии поддержали пересмотренный вариант статьи, из которого теперь ясно, что целью намерения является вызов правовых последствий. |
| A contextual examination of policy considerations played a very important role in assessing the intention underlying the act. | В оценке намерения, лежащего в основе акта, весьма важную роль играет контекстуальное изучение политических соображений. |
| Despite the best intentions and efforts of the international community, a scourge of a different nature continues to threaten many parts of the world. | Несмотря на благие намерения и усилия международного сообщества, продолжают иметь место бедствия различного характера во многих районах мира. |
| He added that it had never been his intention to disparage manual work. | Он добавляет, что у него не было никакого намерения пренебрежительно говорить о ручном труде. |
| We must translate our good intentions into good deeds. | Мы должны воплотить наши добрые намерения в конкретные дела. |
| That was certainly not my delegation's intention. | Разумеется, это не входило в намерения моей делегации. |
| Unfortunately, none of those countries has either signed or ratified the Convention, or expressed any intention to do so. | К сожалению, ни одна из этих стран не подписала и не ратифицировала Конвенцию и не выразила никакого намерения сделать это. |
| However, as the Secretary-General has noted, the challenge remains to translate good intentions and recommendations into concrete action. | Однако, как отметил Генеральный секретарь, задача состоит в том, чтобы воплотить добрые намерения и рекомендации в конкретные действия. |
| The Panel also kept in mind the overall intentions of the Security Council to further the peace process in Sierra Leone and neighbouring countries. | Группа также учитывала общие намерения Совета Безопасности способствовать мирному процессу в Сьерра-Леоне и в соседних странах. |
| The intention is not to give individual compensation to people who have suffered from the assimilation policy. | В намерения учредителей фонда не входила выплата индивидуальных компенсаций лицам, пострадавшим от политики ассимиляции. |
| I have absolutely no intention to interfere in any way with the sovereign right of each delegation to vote in the way it sees fit. | У меня абсолютно нет намерения каким-либо образом препятствовать суверенному праву каждого делегата голосовать так, как он считает нужным. |
| 10 countries had notified the secretariat of their intentions prior to the start of the Third Road Safety Week. | 10 стран довели до сведения секретариата свои намерения до начала третьей Недели безопасности дорожного движения. |
| Above all, it is indispensable that the Prosecutor's intentions on the subject of prosecutions be more precise and better defined. | Прежде всего необходимо, чтобы намерения Обвинителя относительно судебных преследований были более ясными и более определенными. |
| UNHCR is furthering efforts in Indonesia to assist the Government with its intention to sign the 1951 Convention. | В Индонезии УВКБ не прекращает усилий, направленных на оказание помощи правительству страны в реализации его намерения подписать Конвенцию 1951 года. |
| Under these circumstances one is left to wonder what the intentions of the Panel really are. | С учетом этого остается только поинтересоваться, какими же были подлинные намерения Группы. |
| With regard to rules of interpretation, comments had been made on the reference to the intention of the author State. | В замечаниях, которые касались норм толкования, речь шла об упоминании намерения государства-автора. |
| However, it is not our intention to condemn or rhetoricalize the actions of our two colleagues from the Security Council. | Однако в наши намерения не входит осуждение действий наших двух коллег из Совета Безопасности или разглагольствование по этому поводу. |
| He underlined that the Working Group was not a treaty body and had no intention to so become. | Он подчеркнул, что Рабочая группа не является договорным органом и не имеет намерения становиться таковым. |
| Good intentions, political will and flexibility are needed in agreeing on the way forward on disarmament agenda items. | Необходимы добрые намерения, политическая воля и гибкость для того, чтобы согласовать продвижение вперед в деле обсуждения вопросов, касающихся разоружения. |
| He would like to know what the Government's intentions were regarding that Bill. | Г-н Сисилианос хотел бы знать намерения правительства в отношении этого проекта закона. |
| This vicious circle, unfortunately, has often contributed to worsening the situation despite the best of intentions. | К сожалению, этот порочный круг часто приводил к ухудшению ситуации, несмотря на самые благородные намерения. |
| Interpreting the intention of the authors of a conventional act is less complex than in the case of a unilateral act. | Толкование намерения авторов конвенционного акта является менее сложным, чем в случае с односторонним актом. |