Английский - русский
Перевод слова Intension
Вариант перевода Намерения

Примеры в контексте "Intension - Намерения"

Примеры: Intension - Намерения
This would allow for an open and transparent discussion in the Security Council on the causes invoked as the basis for such an intention. Это позволило бы проводить в Совете Безопасности откровенные и транспарентные обсуждения причин, на которые делается ссылка в качестве основания для такого намерения.
Ultimately, by thwarting President Saakashvili's criminal intentions, Russia provided Georgia and its people with an opportunity to establish normal relations with its neighbours. В конечном счете, сорвав уголовные намерения президента Саакашвили, Россия предоставила Грузии и ее народу возможность установить нормальные отношения со своими соседями.
Rather, it appears to highlight the difficulty in identifying such intention and expresses a disregard for such factors as formal declarations by the State. Он, насколько можно судить, подчеркивает сложность определения такого намерения и проявляет определенное безразличие в отношении таких факторов, как официальные заявления государства .
The satisfactory conclusion of the new START treaty is a clear example of how good intentions and political will can be translated into reality. Удовлетворительное заключение нового Договора по СНВ являет собой четкий пример того, как добрые намерения и политическая воля могут быть воплощены в реальности.
I am pleased that the Government has indicated its support for the intention of UNAMA to structure a complementary track-two national dialogue. Я рад тому, что правительство заявило о своей поддержке намерения МООНСА наладить дополнительный национальный диалог в рамках «параллельной дипломатии».
While the national courts remain technically competent, it was clearly the intention of the legislator to entrust the prosecution of past crimes to the international tribunal. Хотя национальные суды технически сохраняют право на это, законодатель четко исходил из намерения поручить осуществление судебного преследования за прошлые преступления международному трибуналу.
In the absence of proof of a common intention of the parties to exclude the application of CISG, the sales contract was governed by CISG. В связи с отсутствием доказательства общего намерения сторон исключить применение КМКПТ, договор купли - продажи подлежат регулированию КМКПТ.
He also welcomed the State party's intention to ratify the Second Optional Protocol to the Covenant as soon as possible and to establish the office of ombudsman. Он также приветствует намерения государства-участника ратифицировать второй Факультативный протокол к Пакту в возможно кратчайшие сроки и учредить должность омбудсмена.
We understand the logic behind both lines of reasoning, and we recognize the good intentions of those supporting both positions. Мы понимаем логику рассуждений обеих сторон и признаем благородные намерения тех, кто поддерживает обе позиции.
Any imprudent and hasty action that disregards the objective conditions, despite its good intentions, cannot gain the approval and support of the international community. Любые опрометчивые и поспешные действия, которые не учитывают объективные условия, несмотря на добрые намерения, не смогут завоевать поддержку и одобрение международного сообщества.
He pointed further to the complexity of the elements of intention relating to draft article 4, as had been raised in the debate. Далее он указал на комплексный характер элементов намерения, отмеченный в ходе прений по проекту статьи 4.
As such, he maintained that a sense of proportion was called for, since there was no simple solution to the problem of proving intention. В этой связи он полагает, что необходимо проявлять чувство меры, ибо простого решения проблемы доказательства намерения не существует.
It should be noted that of the four acts mentioned, only one raised problems with respect to the intention of its author to produce legal effects. Следует отметить, что из вышеупомянутых четырех типов актов только один является проблемным в отношении намерения его автора создать правовые последствия.
The only general principle is that of the intention of the parties. Единственный общий принцип - это принцип намерения сторон.
Although his Government had every intention of implementing the Durban Declaration and Programme of Action, it would need international assistance in order to do so. Хотя его правительство имеет все намерения реализовывать положения Дурбанской декларации и Программы действий на практике, ему для этого потребуется международная помощь.
The Government of Botswana would make a public announcement and its intentions regarding the exploitation of the natural resource would be a matter of public record. Правительство Ботсваны выступит с публичным заявлением, и его намерения относительно эксплуатации данного природного ресурса будут доведены до сведения общественности.
He noted some other suggestions to take into account possible Guiding Principles or policy elements in the discernment of the element of intention. Специальный докладчик принял к сведению ряд других предложений о необходимости учета возможных руководящих принципов или политических факторов при определении элемента намерения.
My delegation is disappointed that the intention of the United Nations to expand its presence in Nauru and other Pacific countries continues unfulfilled. Наша делегация разочарована тем, что намерения Организации Объединенных Наций расширить свое присутствие в Науру и в других тихоокеанских странах остается нереализованным.
We are convinced of the good intentions that inspired the sponsors of the draft resolution, and we fully share many of their concerns. Мы верим в благие намерения, которыми руководствовались авторы данного проекта резолюции, и полностью разделяем многие из их опасений.
Other states which also have jurisdiction on the suspect and have expressed their intention to prosecute, will be governed in accordance with the provisions of the draft legislation. Этот законопроект будет также регулировать взаимоотношения с другими государствами, также имеющими юрисдикцию в отношении подозреваемого и выразившими свои намерения привлечь его к ответственности.
In so doing, however, it was not the intention of its drafters to establish, in general, a minimum age for individual criminal responsibility. Однако при этом его составители, в принципе, не имели намерения установить минимальный возраст наступления индивидуальной уголовной ответственности.
They depend on the credibility of that most elusive of concepts - intentions; Они полагаются на убедительность таких весьма трудноуловимых понятий, как намерения.
Even with the best of intentions, however, many developing countries would be unable to fulfil their commitments without a significant increase in technical assistance. Но даже имея самые лучшие намерения, многие развивающиеся страны не смогут выполнить свои обязательства, если техническая помощь не будет значительно увеличена.
Several delegations expressed support for the criterion of intention in determining whether a treaty should be terminated or suspended at the outbreak of an armed conflict. Несколько делегаций выступили в поддержку критерия намерения при определении того, должен ли договор прекращаться или приостанавливать свое действие в начале вооруженного конфликта.
A formal process of sensitizing the judiciary on the pertinent issues had not begun, but the Government had every intention of pursuing that course. Официальный процесс информирования работников судебной системы о соответствующих проблемах еще не начался, но правительство исполнено намерения следовать этим курсом.