They have no intention of settling the nuclear issue. |
У них нет намерения решать ядерный вопрос. |
Good intentions often had to be backed by such a show of force. |
Благие намерения зачастую приходится подкреплять такой демонстрацией силы. |
Firstly, it must give guidance to the Secretariat by designing programmes that accurately reflected the intentions of the legislative bodies. |
Во-первых, он должен оказывать содействие Секретариату в разработке программ, отражающих намерения директивных органов. |
It is not my intention to try to invoke ghosts or to create artificial threats. |
В мои намерения не входит пытаться вызвать призраков или создать искусственные угрозы. |
The primary responsibility lies in the hands of the new Government, which needs to translate good intentions into results. |
Основная ответственность лежит на новом правительстве, которому необходимо трансформировать добрые намерения в результаты. |
Those countries need to make their intentions with regard to the Treaty extremely clear. |
Эти страны должны предельно четко обозначить свои намерения в отношении Договора. |
The success of that initiative depended on the actual intentions and the political will of the NEPAD partners. |
Успех осуществления этой инициативы будут определять истинные намерения и политическая воля партнеров по НЕПАД. |
This clearly shows the position and intentions of the State with regard to people's living conditions. |
Это наглядно показывает позицию и намерения государства в отношении условий жизни населения. |
Some donors have already indicated their intentions to scale back their contributions substantially. |
Некоторые доноры уже обозначили намерения существенно сократить свои взносы. |
Such a failure vitiates the most worthy current intentions. |
Такое непризнание подрывает самые благородные нынешние намерения. |
The evidence of such an intention will depend on the circumstances. |
Наличие такого намерения будет зависеть от обстоятельств. |
The Commission rejected the inclusion of a reference to the intention of the parties to the treaty. |
З) Комиссия отказалась от включения ссылки на намерения сторон договора. |
However, the good intentions of the United Nations have not been fully realized. |
Однако добрые намерения Организации Объединенных Наций были не в полной мере реализованы. |
We have no pretensions, nor do we have any intention of monopolizing the name Macedonia. |
У нас нет никаких претензий и никакого намерения монополизировать название Македония. |
Out of respect for that work, she had no intention of responding in substance. |
Из уважения к этой работе оратор не имеет намерения отвечать по существу. |
We sympathize fully with the intentions behind the call for a vote on it. |
Мы всецело поддерживаем намерения, которые стоят за призывом голосовать за него. |
The Committee would like to know the State party's intentions in that respect. |
Комитет хотел бы узнать намерения государства-участника в этой связи. |
However, a positive climate and good intentions are no guarantee of success. |
Однако хорошая атмосфера и благие намерения вовсе не гарантируют успеха. |
It is clear that the United States has no intention whatsoever of lifting the blockade. |
Очевидно, что у Соединенных Штатов нет никакого намерения отменять эту блокаду. |
It has not even declared its intention to accede to the Treaty. |
Этот режим даже не декларировал своего намерения присоединиться к Договору. |
Costa Rica reaffirms that good intentions must be matched with deeds. |
Коста-Рика подтверждает, что благие намерения должны подкрепляться делами. |
A decision to the contrary would undermine the African Union's good intentions. |
Противоположное решение подорвало бы добрые намерения Африканского союза. |
The chairperson may wish subsequently to seek confirmation of the delegation's intention. |
Впоследствии председательствующий может пожелать получить подтверждение намерения делегации. |
UNICEF had confirmed that this correction represented the original intention of the participants of the MTR. |
ЮНИСЕФ подтвердил, что это исправление изначально входило в намерения участников среднесрочного обзора. |
During March and April, the new leadership began to translate its intentions into action. |
В марте и апреле новое руководство начало претворять свои намерения в жизнь. |