The Chairman, on behalf of the Committee, expressed his condolences to the delegation of Greece on the untimely passing of Michel Moutsoulas, who had attended numerous sessions of the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee and had provided much input to its work. |
От имени Комитета Председатель выразил соболезнование делегации Греции в связи с безвременной кончиной Михалиса Муцулоса, который принимал участие в работе многих сессий Комитета и его Научно-технического подкомитета и внес значительный вклад в их деятельность. |
Involving the poor in the design process is predicated upon the experience that the poor often have better knowledge of their situation and needs. This recognition implies that poverty initiatives should incorporate the means to strengthen or build capacity for greater participation and input from the poor themselves. |
Признание этого факта подразумевает, что инициативы в отношении ликвидации нищеты должны включать средства укрепления или наращивания потенциала в интересах обеспечения более широкого участия и вклад самих бедных групп. |
It was noted that in Lesotho the IPR was an invaluable input into the Integrated Framework diagnostic trade integration study. FDI was acknowledged to be an important catalyst for the growth of Lesotho's economy. |
Было отмечено, что в Лесото ОИП внес ценный вклад в подготовку исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли, проведенного по линии Комплексной рамочной программы. |
Enhancing global reach 15. The Committee welcomes input from national and international non-governmental organizations and notes that, owing to logistical and financial constraints, it is not always feasible for non-governmental organizations to attend the Committee's sessions in Geneva or New York. |
Комитет приветствует вклад национальных и международных неправительственных организаций и отмечает, что в силу материально-технических и финансовых трудностей неправительственные организации не всегда могут направлять своих представителей на сессии Комитета в Женеве или Нью-Йорке. |
The PRSP is developed through a broad participatory process, which provides an opportunity to strengthen the input of women's advocacy groups in identifying priorities and adopting gender-sensitive poverty reduction policies. |
Документы о стратегии смягчения проблемы нищеты разрабатываются на основе широкого участия различных партеров, что дает возможность отстаивающим интересы женщин группам вносить более заметный вклад в установление приоритетов и утверждение стратегий смягчения проблемы нищеты, основанных на учете гендерных факторов. |
The Study Group had undertaken a substantive and technical review of the draft final report with a view to providing input for the preparation of a new draft for 2015 to be agreed on by the Study Group. |
Исследовательская группа рассмотрела проект окончательного доклада с содержательной и технической точек зрения, намереваясь внести свой вклад в подготовку к 2015 году нового проекта, который должен быть с ней согласован. |
The review has also resulted in important input to the proposed 2006-2007 programme budget and work programme, as well as to other issues discussed by Parties. Finally, issues requiring guidance from the Parties are summarized where appropriate. |
В результате обзора удалось внести значительный вклад в подготовку предлагаемого бюджета по программам на период 2006-2007 годов и программы работы, а также содействовать решению других вопросов, обсуждаемых Сторонами. |
The aim of the draft resolution was not to cut the consultative process short, but to ensure that there was sufficient time to ensure the involvement and input of all interested parties with a view to achieving consensus. |
Цель проекта резолюции - не прервать консультативный процесс, а обеспечить достаточное количество времени, с тем чтобы все заинтересованные стороны приняли в нем участие и внесли свой вклад в достижение консенсуса. |
Moreover, the Council follows up on the implementation of the international treaties on families and the rights of children, women and persons with disabilities to which Qatar is a party and provides input on draft conventions on the protection of the family and its members. |
Кроме того, Совет обеспечивает выполнение международных договоров по вопросам защиты семьи и прав детей, женщин и инвалидов и вносит вклад в разработку проектов конвенций о защите семьи и ее членов. |
Consequently, the regional presence of the SU/SSC needs to be strengthened and located at the headquarters of the Regional Commissions in order to enhance its input and visibility, and create synergies. |
Поэтому присутствие СГ/СЮЮ в регионах следует укрепить, разместив ее представителей в региональных комиссиях; это позволит Группе вносить более весомый и заметный вклад, добиваясь синергического эффекта. |
The Committee acknowledged that the work of SEEA-Energy provided useful input in resolving the issues on energy in the issue list related to energy accounts for the revision of SEEA. |
Комитет признал, что работа над подсистемой СЭЭУ-энергоресурсы внесла ценный вклад в решение включенных в перечень вопросов, связанных с энергетическими счетами, в рамках пересмотра СЭЭУ. |
The expert contributions of these interlocutors, as well as those from the United Nations system, are expected to lead to a conference outcome which reflects civil society views and input into the formulation of the post-2015 development agenda. |
Ожидается, что благодаря экспертным знаниям этих участников и участников из числа сотрудников Организации Объединенных Наций будет подготовлен такой итоговый документ Конференции, который будет отражать мнения гражданского общества и его вклад в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
He referred to the need for parliaments to play an integral role in defining and implementing the United Nations post-2015 development agenda; parliamentary input would be the key to ensuring strong national ownership of the new sustainable development goals. |
Он отметил, что парламенты должны играть неотъемлемую роль в определении и осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года; вклад парламентов будет непременным условием обеспечения реальной национальной ответственности за достижение новых целей в области устойчивого развития. |
A formulation or preparation phase of projects will involve input from members of the PAC gathering the concerned actors (local, national and international participants of the CORE Programme) together with the Belarusian and international expertise. |
Фаза формирования или подготовки проектов включает вклад членов КПО, куда входят различные заинтересованные стороны (местные, национальные, европейские и международные участники Программы CORE), а также белорусские и иностранные эксперты. |
Gradually it became clearer in what sense the construction of Hasse-Weil zeta-functions might be made to work to provide valid L-functions, in the analytic sense: there should be some input from analysis, which meant automorphic analysis. |
Постепенно стало понятнее, в каком смысле конструкция дзета-функцию Хассе-Вейля может сделать рабочим обеспечение допустимых L -функций - в аналитическом смысле: должен быть некоторый вклад от анализа, что означало «автоморфный» анализ. |
It provides a valuable additional input into the Council's deliberations and gives members and non-members alike a greater insight into the views of the parties directly concerned on the most pressing issues before the Council. |
В результате работа Совета получает ценный дополнительный вклад, а члены Совета, равно как и государства, не являющиеся его членами, получают возможность лучше ознакомиться с мнениями непосредственно заинтересованных сторон по наиболее важным проблемам, стоящим на повестке дня Совета. |
The projects touch on many areas of public policy and contain many of the core elements in implementing mainstreaming: data analysis, input to policies and legislation, communication and campaign strategies, resource analyses and capacity-building on knowledge of gender equality. |
Указанные проекты затрагивают различные аспекты государственной политики и содержат многие основные элементы деятельности по обеспечению учета гендерной проблематики: анализ данных, вклад в разработку стратегий и законодательства, стратегии, касающиеся коммуникации и проведения кампаний, анализ ресурсов, расширение знаний в вопросах равенства межу мужчинами и женщинами. |
Greater European input might have balanced the "hard power" of the US military machine with the "soft power" of Europe's experience of diversity and of dealing with post-war situations. |
Если бы вклад Европы был больше, "жёсткая сила" военной машины США, возможно, оказалась бы уравновешена "мягкой силой" - европейским опытом культурного многообразия и урегулирования послевоенных ситуаций. |
A particular contribution can be expected from non-governmental organizations involved in gender-related issues, which during the Vienna and Beijing Conferences proved that the input from civil society and its organizations are essential factors in the human rights efforts of the international community. |
Особого вклада можно ожидать от неправительственных организаций, которые занимаются вопросами, связанными с гендерной проблематикой, и которые доказали в ходе Венской и Пекинской конференций, что вклад гражданского общества и составляющих его организаций представляет собой существенный компонент правозащитных усилий международного сообщества. |
They should also provide input at an early stage for the new General Assembly Open Working Group on sustainable development goals and the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda. |
Им также следует внести свой вклад на начальном этапе в деятельность учрежденной Генеральной Ассамблеей новой рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития и утвержденной Генеральным секретарем Группы высокого уровня по реализации программы действий в области развития на период после 2015 года. |
The 193-country United Nations membership and the various perspectives, realities and priorities reflected in such a broad membership, as compared with organizations with smaller memberships, is widely recognized as an important complement to, and input to, the work of other forums. |
Общепризнанно, что благодаря своему широкому членскому составу из 193 стран и обусловленными этим различиями во взглядах, реалиях и приоритетах Организация Объединенных Наций, в отличие от организаций с более узким членским составом, вносит важный вклад в работу других форумов и существенно дополняет их деятельность. |
These meetings will both allow input from the relevant stakeholders (private sector, local academics, government officials, representatives of social movements and the informal sector) and provide an arena for dissemination of (and feedback on) drafts of reports. |
Эти совещания позволят внести в нее вклад соответствующим заинтересованным субъектам (представители частного сектора, научные сотрудники местных высших учебных заведений, должностные лица правительств, представители социальных движений и неформального сектора) и дадут возможность распространить проекты докладов (и получить отклики на них). |
His delegation wished to recognize the input of the coordination forums for donors and troop-contributing countries, which were providing strategy guidance and support for Haitian Government efforts to achieve sustainable development, stability and political dialogue. |
Механизм 2 х 9, обеспечивающий взаимодействие министров обороны и иностранных дел латиноамериканских стран, предоставляющих войска, внес особо ценный вклад в осуществление этих усилий, и на его основе была продемонстрирована приверженность этих стран делу обеспечения безопасности и развития в Гаити. |
It is a difficult issue, but meanwhile, until this is done - and it is going to be a tough issue - I am just delighted that so many of our colleagues are here today to learn, to exchange views and to give us more input. |
Это - трудный вопрос, но на данном этапе, пока это не сделано, я с глубоким удовлетворением отмечаю, что многие наши коллеги находятся сегодня здесь, чтобы научиться, обменяться мнениями и внести более существенный вклад в нашу работу. |
It is anticipated that the United Nations itself will benefit from having recognizably competent and relevant NGOs providing input to its work. Establishment of a comprehensive database |
Предполагается, что в интересах самой Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы те НПО, которые получили признание как компетентные и авторитетные организации, вносили свой вклад в ее работу. |