Therefore, as was indicated at the outset, this progress report should be viewed only as an input for the mandated reviews of the progress of implementation of the various actions and commitments agreed at the global level. |
Таким образом, как отмечалось в самом начале, нынешний доклад о ходе работы следует рассматривать лишь как вклад в проведение санкционированных обзоров хода выполнения различных решений и обязательств, принятых на глобальном уровне. |
It is to be hoped that this mechanism will help the Committee to encourage regular input from Member States and that the reports submitted will inform the Committee of areas where technical assistance is most acutely needed. |
Будем надеяться, что этот механизм поможет Комитету поощрять регулярный вклад государств-членов и что представляемые доклады будут информировать Комитет о тех направлениях, где остро требуется техническая помощь. |
Bearing in mind that ensuring women's right is not an exclusive responsibility of women and their organizations, other government and non-government entities are also contributing their input towards women's development agendas. |
Поскольку обеспечение прав женщин не является исключительно делом женщин и их организаций, свой вклад в выполнение задач, связанных с улучшением положения женщин, вносят и другие правительственные и неправительственные организации. |
The United Nations Children's Fund supports major studies of trafficking that are taking place around the world. UNICEF also provides input into the Global Programme against Trafficking in Human Beings. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций поддерживает широкомасштабные исследования проблемы торговли людьми, проводимые повсеместно в мире. ЮНИСЕФ также вносит вклад в осуществление Глобальной программы борьбы с торговлей людьми. |
In reorganization, however, the input of creditors is both useful and necessary, as they will generally determine whether the reorganization plan will be supported and successful or not. |
Вместе с тем при реорганизации вклад кредиторов является и полезным, и необходимым, поскольку, как правило, именно они решают, будет ли поддержан и будет ли успешно реализован план реорганизации. |
El Salvador would therefore like to express its support for the work to be done by this Commission. It hopes that it will be able to provide an input to the Commission whenever the latter deems that appropriate. |
В этой связи, г-н Генеральный секретарь, Сальвадор хотел бы вновь заявить о своей поддержке деятельности, осуществляемой этой комиссией, и надеется внести соответствующий вклад в ее работу, когда это будет необходимо. |
Within the past six years, the economy of my country has had to withstand a number of shocks - the by-products of multilateral treaties to which States in situations similar to that of my country have had only a minuscule input. |
За последние шесть лет экономике моей страны пришлось пережить ряд потрясений, явившихся побочными продуктами многосторонних договоров, в которые государства, находящиеся в аналогичных ситуациях, как наша, вносят весьма незначительный вклад. |
The conclusions stemming from these informal discussions and analysis could represent a valuable input not only for the Council's consideration but also with respect to the next item we are considering today - the reform of the Security Council. |
Выводы, сделанные в итоге этих неофициальных обсуждений и анализа, могли бы внести важный вклад не только в обсуждение в Совете, но и в рассмотрение следующего вопроса, который мы рассматриваем сегодня - реформы Совета Безопасности. |
While the World Water Assessment Programme is undertaken by the concerned United Nations system bodies, with its secretariat based at UNESCO, many specialized members of the scientific and technological community worldwide have provided the basic scientific and technological input. |
Хотя Программа осуществляется соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а ее секретариат находится в ЮНЕСКО, многие специализированные члены научно-технического сообщества во всем мире вносят в этот процесс основной научно-технический вклад. |
The Working Group is invited to advise on the further development of the project, in particular provide substantial input to the upcoming workshops and assistance in seeking funding for the 2005 and 2006 workshops. |
Рабочей группе предлагается дать консультативное заключение относительно дальнейшего осуществления проекта, в частности внести существенный вклад в проведение предстоящих рабочих совещаний и оказать помощь в поисках источников финансирования для организации рабочих совещаний в 2005 и 2006 годах. |
Relevance to UNCCD: Knowledge of plant and animal biodiversity is a basic input into UNCCD, which helps to determine the baseline for identifying changes, induced by pressure on land use, to natural ecosystems and biodiversity status. |
Знание биоразнообразия растений и животных обеспечивает фундаментальный вклад в осуществление КБОООН, помогает определить базовые условия для выявления изменений в природных экосистемах и положении в области биоразнообразия, вызванных нагрузкой на используемую землю. |
Through the GID, Parties provided further input on the way forward, and the preferred options and priority areas for the implementation of The Strategy, including mainstreaming the national action plans (NAPs) and their contribution to overall poverty eradication. |
Благодаря ГИД Стороны внесли дополнительный вклад в определение путей продвижения вперед, а также предпочитаемых вариантов и приоритетных сфер осуществления Стратегии, включая интегрирование национальных планов действий (НПД) и их вклад в повсеместное искоренение нищеты. |
Those meetings are expected to contribute to the implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation and to provide input to the Secretary-General's report for the deliberation of the Commission. |
Ожидается, что эти совещания будут способствовать осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений и внесут вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для обсуждения в Комиссии. |
Ms. Coker-Appiah said that she was glad to know that at least the Ministries were working with non-governmental organizations in the community and felt that the legislative review process should be opened to their input. |
Г-жа Кокер-Аппия рада узнать, что, по крайней мере, министерства взаимодействуют с неправительственными организациями, в работе с населением, и считает, что процесс обзора законодательства должен носить открытый характер, с тем чтобы они могли внести свой вклад. |
The Economic and Social Council has decided to contribute to the overall preparation for the 2005 high-level plenary meeting of the Assembly, with input from the functional commissions, the regional commissions and other relevant subsidiary bodies. |
Экономический и Социальный Совет постановил внести вклад в общий процесс подготовки к пленарному заседанию Ассамблеи высокого уровня 2005 года за счет вклада функциональных комиссий, региональных комиссий и других соответствующих вспомогательных органов. |
Requests the functional commissions, regional commissions and other relevant subsidiary bodies to contribute to the preparation of the Council's input to the high-level plenary meeting of the General Assembly; |
просит функциональные комиссии, региональные комиссии и другие соответствующие вспомогательные органы вносить вклад в подготовку к участию Совета в пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня; |
We deeply regret that the consultation exercise, which was conducted outside of Security Council Chamber in a format that lacked transparency, did not include the input of rotating members of the Council, including Syria, in the substantive part of the draft resolution. |
Мы глубоко сожалеем о том, что избираемые члены Совета, в том числе Сирия, были лишены возможности внести свой вклад в подготовку основного текста проекта резолюции в процессе консультаций, которые проводились за пределами Зала Совета Безопасности в атмосфере отсутствия транспарентности. |
In addition, a similar letter had been sent to the Council of Europe, making reference to the relevant work of its formal consultative bodies and again inviting their input to the work of the Task Force. |
Подобное письмо также было послано в Совет Европы со ссылкой на соответствующую работу его официальных консультативных органов и приглашением вновь внести свой вклад в работу Целевой группы. |
Furthermore, it considered that a discussion during the second meeting of the Parties might provide an appropriate opportunity for the UNECE region to provide regional input to the global process envisaged in this initiative. |
Кроме того, она отметила, что дискуссия в ходе второго совещания Сторон могла бы обеспечить надлежащую возможность для того, чтобы регион ЕЭК ООН внес свой региональный вклад в глобальный процесс, предусмотренный этой инициативой. |
As part of that process, the EU would also welcome contributions from, and the participation of, relevant NGOs and civil society, whose input to the work of the current Meeting had been invaluable. |
Европейский союз также будет учитывать в рамках этого процесса вклад и участие соответствующих неправительственных организаций и гражданского общества, которые внесли ценный вклад в работу нынешнего совещания. |
The Office is also providing substantive input to the ongoing review of delegation of authority with regard to the financial management area, initiated the development of an organization-wide budget and finance training, which the Office of Human Resource Management is responsible for implementing. |
Управление также вносит существенный вклад в усилия по пересмотру действующей системы делегирования полномочий в области финансового управления и является инициатором разработки общеорганизационной программы учебной подготовки по бюджетным и финансовым вопросам, за осуществление которой будет отвечать Управление людских ресурсов. |
The introduction of new policies and/or working practices, as well as input received from course participants and staff at large, informed the development of new programmes and/or the updating of existing ones. |
Внедрение новой политики и/или рабочей практики, а также вклад слушателей курсов и сотрудников в целом позволили на основе полученной информации разрабатывать новые программы и/или обновлять уже существующие. |
The workshop will also provide input to the joint session of the Timber Committee and the European Forestry Commission on payments for forest-related ecosystem services in a green economy. |
Рабочее совещание также обеспечит вклад в проведение совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии по вопросу об оплате экосистемных услуг в "зеленой" экономике; |
UNDG input to terms of reference for Peacebuilding Fund (PBF) and review of the Peacebuilding Commission |
Вклад ГООНВР в определение круга ведения Фонда миростроительства (ФМС) и в проведение его обзора Комиссией по миростроительству |
The Committee notes with appreciation the close collaboration with civil society in the elaboration of the report and the input provided to its proceedings by the Norwegian Centre for Human Rights, the Equality and Anti-Discrimination Ombud as well as the Ombudsman for Children. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает налаженное в рамках подготовки доклада тесное сотрудничество с гражданским обществом и вклад, который внесли в его работу Норвежский центр по правам человека, Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией и Омбудсмен по делам детей. |