It was decided to evaluate ASPERA in 2000 to provide input into the new programme for 2000-2004. |
В 2000 году было принято решение о проведении оценки АСПЕРА, с тем чтобы обеспечить вклад в разработку новой программы на 2000-2004 годы. |
It therefore welcomed the input of OIOS and the Board of Auditors and was committed to implementing their recommendations. |
В этой связи администрация признательна УСВН и Комиссии ревизоров за их вклад и выражает готовность осуществить их рекомендации. |
The independent expert welcomed input on this issue whenever it was raised, noting that he was interested in starting a dialogue. |
Независимый эксперт приветствовал вклад в обсуждение этого вопроса всякий раз, когда он поднимался, и отметил, что он заинтересован в начале диалога. |
Some Member States indicated their intention to provide input to the work of action teams through intergovernmental organizations or programmes. |
Некоторые государства-члены сообщили о своем намерении вносить вклад в работу инициативных групп через межправительственные организации или программы. |
The Committee has almost from its inception welcomed input from NGOs concerning implementation of rights in countries under review. |
Практически с момента своего создания Комитет приветствовал вклад НПО в отношении осуществления прав в рассматриваемых странах. |
The research paper then serves as an input in policy debates on the security of their region. |
Затем этот научный доклад используется как вклад в обсуждение политики в области безопасности в их регионе. |
We could also assess what contribution or specific input, either directly or indirectly, the First Committee could make towards that objective. |
Мы могли бы также проанализировать, какой конкретный вклад способен прямо или косвенно внести в выполнение этой задачи Первый комитет. |
The business community has hands-on experience and can therefore give concrete input. |
Деловые круги обладают практическим опытом и соответственно могут внести конкретный вклад. |
The input of the business sector is also fundamental in defining and implementing trade facilitation procedures. |
Вклад предпринимательского сектора имеет также основополагающее значение при определении и осуществлении процедур упрощения торговли. |
The input of the United Nations should also include corresponding financial support. |
Вклад Организации Объединенных Наций должен также включать в себя соответствующую финансовую поддержку. |
In this context, the Committee must provide regional input for those global initiatives that touch upon its programme of work. |
В этой связи Комитет должен вносить региональный вклад в эти глобальные инициативы, имеющие отношение к его программе работы. |
UNEP input on specific problems in Central Asia and the Caucasian States, including the influence of environmental degradation on poverty and human health. |
Вклад ЮНЕП в решение конкретных проблем, существующих в Центральной Азии и государствах Кавказского региона, включая воздействие экологической деградации на проблемы бедности и здоровья человека. |
Such endeavours must be supported by proper institutional collaboration at national level to provide input to the activities of TPN1. |
Такие усилия должны подкрепляться надлежащим институциональным сотрудничеством на национальном уровне, которое должно вносить свой вклад в деятельность ТПС1. |
In this action, which is beginning to take shape, all countries will have to provide input. |
В эти усилия, которые начинают обретать отчетливую форму, должны внести свой вклад все страны. |
The use of such additional experts effectively allows input by observers. |
Практика их использования реально позволяет наблюдателям вносить свой вклад в работу. |
The consultations would provide important input to the Congress. |
Эти консультации внесут важный вклад в работу Конгресса. |
The inability to provide input to important policy decisions leaves them powerless and voiceless, resulting in their legitimate interests not being protected. |
Невозможность внести свой вклад в принятие важных политических решений делает эти группы бессильными и безгласными, в результате чего их законные интересы остаются незащищенными. |
The action plan now being developed was based on expert research, with input from fieldwork agencies and politicians. |
В основу разрабатываемого в настоящее время плана действий положены исследования специалистов, а также результаты практической работы ведомств и вклад политиков. |
It had an input both to the policy and to the implementation process. |
Она внесла свой вклад как в формирование политики, так и в процесс осуществления. |
The potential contribution of the common country assessment as an input to the preparation of sector-wide approaches has been underlined. |
Подчеркивался потенциальный вклад общей страновой оценки как одной из основ выработки секторальных подходов. |
We believe that the United Nations membership will provide an indispensable input into the negotiations now taking place within the Security Council. |
Убеждены, что членский состав Организации Объединенных Наций внесет незаменимый вклад в ныне проводимые в рамках Совета Безопасности переговоры. |
Their input is necessary throughout the preparatory process, including comments on the outcome document and active participation in the Preparatory Committee meetings. |
Их вклад нужен во всем подготовительном процессе, включая замечания относительно итогового документа и их активного участия в заседаниях Подготовительного комитета. |
Such input in the R & D process is seldom recognized. |
Этот вклад в процесс исследований и разработок признается весьма редко. |
It is hoped that the workshop can provide a useful input to the Event. |
Предполагается, что семинар-практикум внесет полезный вклад в проведение мероприятия. |
It provided important input to the CARICOM Civil Society Encounter: Forward Together of July 2002. |
Она обеспечила важный вклад в проведение встречи представителей гражданского общества стран - членов КАРИКОМ по обеспечению совместных усилий в рамках подготовки к июлю 2002 года. |