In April 2008, the Bureau for Inter-Ethnic Relations would attend a meeting with the Government to assess the work undertaken by the Ministries, which would include input from the Committee if appropriate. |
В апреле 2008 года Бюро по межэтническим связям будет участвовать в совещании с правительством для оценки работы, проведенной министерствами, которая в случае необходимости будет включать вклад со стороны Комитета. |
Emphasizing the role of the public in identifying such problems, he stressed the importance of capacity-building in meeting the expectations of the Convention and thanked the many partners involved in this work, paying particular tribute to the sustained input of NGOs into the work under the Convention. |
Подчеркнув роль общественности в выявлении таких проблем, он особо остановился на важности наращивания потенциала в достижении ожидаемых целей Конвенции и поблагодарил многих партнеров, участвующих в этой работе, выразив особую признательность НПО за их устойчивый вклад в деятельность в рамках Конвенции. |
Further, the Evaluation Office provided substantive input to the UNDP accountability framework to reflect the role of evaluation in supporting accountability at the country and corporate levels, and to clarify oversight responsibilities. |
Кроме того, Управление по вопросам оценки внесло существенный вклад в формирование рамок подотчетности ПРООН, чтобы отразить роль оценки в поддержке мер по обеспечению подотчетности на страновом и корпоративном уровнях, а также уточнить обязанности по надзору. |
The United Nations should increase its input in development; advance economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress; and foster an international environment conducive to the development of developing countries. |
Организации Объединенных Наций следует увеличить свой вклад в область развития; продвигать вперед процесс экономической глобализации в направлении сбалансированного развития, общих выгод и коллективного прогресса; и способствовать международной обстановке, благоприятствующей процессу развития развивающихся стран. |
In particular, input from UNDP, which is playing a central role in the implementation of the Millennium Development Goals through its resident representatives, can be crucial in this area. |
В частности, решающее значение в этой области может иметь вклад ПРООН, которая играет центральную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через посредство своих представителей-резидентов. |
In the light of the Millennium Development Goals, input from UNDP at the country level to reduce tobacco use and its burden on the poor could advance the fight against poverty; |
С учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, вклад ПРООН на страновом уровне в проблему сокращения потребления табака и снижению бремени расходов на него среди малоимущего населения может в значительной степени способствовать прогрессу в борьбе с нищетой; |
During that meeting, indigenous representatives managed to mobilize indigenous organizations all over the world behind a united strategy and to keep the network active after the Commission meeting in order to make a concerted input into the Working Group on the draft declaration. |
На этом заседании представителям коренных народов удалось сплотить организации коренных народов всего мира вокруг единой стратегии, а также обеспечить активную работу этого объединения после завершения работы Комиссии с целью внести коллективный вклад в деятельность Рабочей группы по подготовке проекта декларации. |
On 27 and 28 October 2005, UNODC organized a meeting of the Judicial Group on Strengthening Judicial Integrity in Vienna, providing input to UNODC technical assistance in the area of the judiciary in a number of countries. |
ЮНОДК организовало 27 и 28 октября 2005 года в Вене совещание Правозащитной группы по повышению честности судей, обеспечив вклад в оказание технической помощи ЮНОДК по правозащитным вопросам в ряде стран. |
In view of the concerns about the tight schedule for the preparation of the PM assessment report (September 2007), it was proposed to have an update to the report after 2007, which could provide input to a possible revision of the Gothenburg Protocol. |
С учетом озабоченностей, высказанных в отношении жесткого графика подготовки доклада об оценке ТЧ (сентябрь 2007 года), было предложено обновить этот доклад после 2007 года, что позволит внести вклад в возможный пересмотр Гётеборгского протокола. |
While such cooperation needed to be a two-way street, the Commission's input certainly was very important for the work of the Security Council, particularly since certain States were likely to be removed from the Council's agenda. |
Хотя такое сотрудничество должно быть улицей с двусторонним движением, вклад Комиссии имеет безусловно очень важное значение для работы Совета Безопасности, в особенности с учетом того, что существует вероятность исключения определенных государств из повестки дня Совета Безопасности. |
The methodology developed in association with the Network will be tested further in additional communities in two of the pilot countries and a similar programme of community health monitoring involving input from the relevant designated national authorities initiated in up to two other countries in the region. |
Методология, разработанная в сотрудничестве с Сетью, пройдет дальнейшую проверку в дополнительных общинах в двух экспериментальных странах, а аналогичная программа мониторинга здоровья общин, использующая вклад соответствующих назначенных национальных органов, будет начата в двух других странах региона. |
It is important to reiterate that the efficiency and effectiveness of the CDM is also facilitated by constructive input from stakeholders, which is appreciated at the appropriate stages of the project and methodology regulatory cycles of the CDM. |
Важно вновь подтвердить, что повышению эффективности и действенности функционирования МЧР также способствует конструктивный вклад заинтересованных кругов, который приветствуется на соответствующих этапах циклов регулирования проектов и методологий МЧР. |
Expert input to the mandated activities was provided through, inter alia, expert groups under the Convention, namely the LEG, the CGE and the EGTT. |
Вклад экспертов в санкционированную деятельность осуществлялся, в частности, в рамках групп экспертов, созданных в соответствии с Конвенцией, а именно ГЭН, КГЭ и ГЭПТ. |
He noted that the Bureau had commenced work on a potential revision of the UNFC, including enlisting the input of four individual members of the Ad Hoc Group of Experts to assist with this task. |
Он отметил, что Бюро начало работать над вопросом возможного пересмотра РКООН, в том числе использовать в этой работе вклад четырех членов Специальной группы экспертов с целью содействия решению этой задачи. |
Since the previous progress report, the major areas of achievement for the system-wide IPSAS Project Team have been the development of further accounting guidance papers, input into new Standards, communication of IPSAS information, and development of IPSAS training courses. |
В число важных результатов, достигнутых Группой по проекту общесистемного перехода на МСУГС в период после опубликования предыдущего очередного доклада, входят подготовка дополнительных документов по методологическим принципам ведения учета, вклад в разработку новых стандартов, распространение информации о МСУГС и разработка курсов учебной подготовки по МСУГС. |
We should increase our input into agriculture, develop advanced technologies, curb market speculation, increase food assistance and intensify cooperation with regard to agriculture and food. |
Мы должны увеличить свой вклад в дело укрепления сельского хозяйства, развивать передовые технологии, пресекать спекуляцию на рынках, увеличивать объем продовольственной помощи и активизировать сотрудничество в области сельского хозяйства и производства продовольствия. |
WILPF calls on Member States to provide mechanisms by which women are guaranteed an opportunity to input into the decision-making processes of these institutions at a local level and that these processes take into account the particular needs of women. |
МЖЛМС призывает государства-члены создать механизмы, гарантирующие женщинам возможность внести свой вклад в процессы принятия решений этих учреждений на местном уровне с учетом в рамках этих процессов особых потребностей женщин. |
Involvement of qualified local experts from the region as well as input from "western" experts was seen as essential in the preparation of the workshop and the related documentation. |
Существенно важным было признано участие в подготовке рабочего совещания и соответствующей документации квалифицированных местных экспертов из региона, а также вклад в нее "западных" экспертов. |
He suggested that the next evaluation should include a more analytical and self-critical look at the Peacebuilding Commission's own role, with consideration of when and how the Commission might best provide input into the review process. |
Оратор предлагает, чтобы в следующей оценке нашел отражение более аналитический и самокритичный подход к собственной роли Комиссии по миростроительству, причем был бы рассмотрен вопрос о том, когда и каким образом Комиссия могла бы наилучшим образом внести свой вклад в процесс составления обзора. |
Along with the exchange of information maintained with the Secretariat of the Multilateral Fund, the agencies' input has been invaluable in enabling the Ozone Secretariat to ensure that its report on Parties subject to the non-compliance procedure of the Protocol is as relevant and complete as possible. |
Помимо продолжения работы по обмену информацией с секретариатом Многостороннего фонда учреждения внесли свой бесценный вклад в создание условий, позволяющих секретариату по озону обеспечить, чтобы его доклад по Сторонам, подпадающим под действие процедуры, касающейся несоблюдения Протокола, был в максимально возможной степени конструктивным и полным. |
Another important aspect of the newly established review system will be the CST input to the review of implementation in the light of the strategic objectives of The Strategy, i.e. its assessment of the scale of, trends in and impact of land degradation. |
Другим важным аспектом вновь создаваемой системы рассмотрения будет вклад КНТ в рассмотрение процесса осуществления в свете стратегических целей Стратегии, т.е. его оценка масштабов, тенденций и последствий деградации земель. |
As the consolidated list belongs to the broader membership of the United Nations, the Committee relies greatly on the input and assistance of all States in achieving the objective of maintaining a list of the highest quality possible. |
Поскольку сводный перечень принадлежит более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций, Комитет в значительной мере полагается на вклад и содействие всех государств в деле достижения цели обеспечения по возможности самого высокого качества перечня. |
The Monitoring Team has assisted the Committee in achieving progress in its work through high-quality reporting on sanctions implementation on the ground, and constantly provides valuable input to the Committee's work by outlining and analysing issues that the Committee will need to address in the future. |
Группа по наблюдению содействует Комитету в достижении прогресса в его работе путем предоставления высококачественных докладов об осуществлении санкций на местах и постоянно вносит ценный вклад в работу Комитета посредством обозначения и анализа вопросов, которыми Комитету необходимо будет заняться в будущем. |
[Active participation by and input of the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, and [South-Eastern Europe - Montenegro] should be recognized as a prerequisite for activities under the EfE process - EU]. |
[Активное участие и вклад стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и [Юго-Восточной Европы - Черногория] следует признать в качестве предпосылки для деятельности в рамках процесса ОСЕ - ЕС]. |
Opinions were heard that as a preliminary stage to Security Council notification there needs to be a detailed consultation mechanism, technical input from IAEA experts would also be useful, and a consultation mechanism would be explored from an open standpoint. |
Были выслушаны мнения о том, что в качестве предварительного этапа по отношению к уведомлению Совета Безопасности нужно, чтобы имелся детальный консультационный механизм; был бы также полезен технический вклад экспертов МАГАТЭ; и обследование консультационного механизма велось бы в ракурсе открытости. |