The organization has served as the representative of the Asia-Pacific region in the steering group of the chemicals in products project, initiated by UNEP, and has provided substantial input to the project. |
Организация выступает в качестве представителя Азиатско-Тихоокеанского региона в руководящей группе по проекту ЮНЕП, касающемуся наличия химических веществ в производимой продукции, а также вносит значимый вклад в осуществление этого проекта. |
The organization provided extensive input during ongoing consultations on the draft guiding principles on extreme poverty and human rights: the rights of the poor; and participated actively in the first Forum on Minority Issues, held in December 2008. |
Организация внесла значительный вклад в проведение консультаций по проекту руководящих принципов в области ликвидации крайней нищеты и соблюдения прав человека - прав малоимущих и приняла активное участие в работе первой сессии Форума по вопросам меньшинств, состоявшегося в декабре 2008 года. |
The Chair of the Statistical Commission will participate in the meeting of the Bureau of the Economic and Social Council with the chairs of the functional commissions in February 2012 and will provide input to the Council's 2012 annual ministerial review. |
В феврале 2012 года Председатель Статистической комиссии вместе с председателями функциональных комиссий примет участие в совещании Бюро Экономического и Социального Совета и внесет вклад в проведение Советом ежегодного обзора на уровне министров 2012 года. |
He suggests that the meetings of this group be scheduled towards the end of the first week to allow the other contact groups to finalize their work and provide their input to the report to the CMP, as appropriate. |
Он предлагает наметить проведение совещаний этой группы к концу первой недели, чтобы позволить другим контактным группам завершить свою работу и внести вклад в доклад для КС/СС на соответствующей основе. |
As part of its support, the secretariat recommends guidance to address recurring issues in the registration and issuance process (see paras. and below), provides analytical input to each case and recommends decisions. |
В рамках оказываемой им поддержки секретариат рекомендует руководство по рассмотрению текущих вопросов, связанных с процедурой регистрации и ввода в обращение (см. пункты 92 и 98 ниже), вносит аналитический вклад в рассмотрение каждого случая и рекомендует решение. |
The dialogue contributed to advancing the ongoing process of system-wide coherence, and the Co-Chairs expressed appreciation both at the conclusion of the meeting and in their report to the General Assembly of 21 July 2008, for the input it provided. |
Диалог содействовал дальнейшему развитию процесса общесистемной согласованности, сопредседатели которого в своем заключительном заявлении на совещании и в своем докладе Генеральной Ассамблее от 21 июля 2008 года выразили признательность за вклад, внесенный в развитие этого процесса. |
He urged Governments and other stakeholders to provide their input to the study in a timely manner and, reinforcing the need for transparency, said that information on progress in the study would be posted on the website of the UNEP mercury programme. |
Он настоятельно призвал правительства и других заинтересованных субъектов своевременно вносить свой вклад в проведение исследования и, подчеркнув необходимость обеспечения транспарентности, заявил, что информация о ходе подготовки исследования будет размещена на веб-сайте программы ЮНЕП по ртути. |
The Panel's Second Assessment Report in 1996, along with additional special materials on the implications of various potential emission limitations and regional consequences, provided key input to the negotiations that led to the adoption of the Kyoto Protocol to UNFCCC in 1997. |
Второй доклад об оценках, подготовленных Группой в 1996 году, наряду с дополнительными специальными материалами о последствиях возможного установления различных ограничений на выбросы и региональных последствиях, обеспечил важный вклад в переговоры, результатом которых стало принятие в 1997 году Киотского протокола к РКООНИК. |
The secretariat also informed the Bureau about current activities in support of gender, including input provided to the Beijing + 15 process and the inclusion of information on women and access to land in the country profile of Kyrgyzstan. |
Секретариат также проинформировал Бюро о текущей деятельности по оказанию поддержки гендерной тематике, включая вклад в процесс Пекин+15 и включение информации о женщинах и доступу к земельным ресурсам в страновой обзор по Кыргызстану. |
At a National Forum or priority setting workshop, meeting separately (as individual stakeholder groups) on day one, followed by two days of joint meetings to discuss and finalise the report (see section 5), would allow for further detailed input and/or responses. |
Проведение в первый день Национального форума или семинара по определению приоритетов отдельных заседаний (как отдельных заинтересованных групп), с последующим двухдневным обсуждением и завершением отчета на общем собрании (см. раздел 5) позволит детализировать вклад различных участников и/или ответные действия. |
The Working Party acknowledged the impressive work carried out by the Sava Commission in the preparation of the first draft of the revised resolution and thanked the commission for its very valuable input, as well as its commitment to continuing the work on the revision. |
Рабочая группа отметила внушительный объем работы, проделанный Комиссией по реке Сава в связи с подготовкой первого проекта пересмотренной резолюции, и выразила благодарность Комиссии за ее весьма ценный вклад и за ее намерение продолжать работу по пересмотру. |
Seventh, human security, if implemented with the input and buy-in of all stakeholders within a society, can strengthen a State's overall security and, in the long run, contribute to a more stable international security environment. |
В-седьмых, безопасность человека, если в ее осуществление вносят вклад и вовлечены все заинтересованные стороны в обществе, может содействовать укреплению общей безопасности государства и в долгосрочном плане способствовать стабилизации международной обстановки в области безопасности. |
The United Nations participation in these and other forums is often sought after, as its distinct perspectives and priorities in tax work are recognized as an important complement to, and input into, the work of these forums. |
Организация Объединенных Наций нередко получает предложения принять участие в работе этих и других форумов, поскольку, как повсеместно признается, ее особая позиция и приоритеты в налоговой области могут дополнять работу этих форумов и вносить полезный вклад в их деятельность. |
The Chairperson of the Task Force thanked the participants for their input and recommendations and confirmed that the dialogue between the Task Force and the delegations would continue in the areas where challenges had been identified. |
Председатель Целевой группы поблагодарил участников за их вклад в работу и сделанные рекомендации и подтвердил, что диалог между Целевой группой и делегациями будет продолжаться в тех областях, где было выявлено наличие проблем. |
(c) Intensified use of public calls for input in relation to major regulatory decisions, including the possibility of making submissions; |
с) более активное использование призывов к общественности с просьбой внести вклад в связи с принятием важных решений в области регулирования, включая возможность представлять материалы; |
In doing so UNIDO will also provide direct input to the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20), which will focus on green economy issues in the context of sustainable industrial development. |
При этом ЮНИДО также внесет непосредственный вклад в процесс подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), посвященной вопросам "зеленой" экономики в контексте устойчивого промышленного развития. |
All parties and stakeholders were afforded the opportunity to comment on the issues to be discussed at the meetings and a number of stakeholders who were not directly involved in the initiative provided valuable input. |
Всем Сторонам и заинтересованным лицам была предоставлена возможность высказать свои замечания по вопросам, которые планировалось обсудить на совещаниях, и некоторые заинтересованные лица, которые не принимали непосредственного участия в этой инициативе, внесли в нее ценный вклад. |
In line with decision 26/5, UNEP worked closely with the Department of Economic and Social Affairs on preparations for the nineteenth session of the Commission on Sustainable Development, facilitating discussions and events on the 10-year framework and providing substantive input into the development of the framework text. |
В соответствии с решением 26/5 ЮНЕП работала в тесном сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам над подготовкой к девятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, координируя дискуссии и мероприятия, связанные с десятилетними рамками, и обеспечив существенный вклад в разработку текста рамок. |
The Governor of Northern Darfur used the meeting with the Security Council mission to present the vision of the Government of the Sudan and provide direct input into the deliberations of the Council on Darfur. |
Губернатор Северного Дарфура воспользовался встречей с миссией Совета Безопасности, чтобы ознакомить ее со взглядами правительства Судана и внести непосредственный вклад в обсуждение Советом положения в Дарфуре. |
Individual countries through dedicated networks had a lead role in the EE-AoA process by providing the information input into the process and by being involved in the critical evaluation of the information. |
Ведущую роль в процессе ОООСЕ сыграли отдельные страны, которые благодаря своим специализированным сетям вносили информационный вклад в него и участвовали в критическом анализе. |
The Committee members responsible for reviewing the various parts of the Third Review of Implementation were encouraged to provide input to that work by e-mail copied to all the members of the Committee. |
Членам Комитета, отвечающим за пересмотр различных частей третьего обзора осуществления, было предложено внести вклад в эту работу, разослав по электронной почте соответствующие материалы с копией всем членам Комитета. |
He will continue to work with them to ensure appropriate follow-up of their conclusions, recommendations and outcomes, and will provide input into individual communications of the relevant treaty bodies, including the Committee against Torture and the Subcommittee on the Prevention of Torture. |
Он будет продолжать дальнейшее сотрудничество с ними с целью обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с их выводами, рекомендациями и достигнутыми результатами, а также вносить вклад в рассмотрение индивидуальных сообщений соответствующих договорных органов, включая Комитет против пыток и Подкомитет по предупреждению пыток. |
To consider possible input to the framework to assess the risks of combined exposures to multiple chemicals developed by the World Health Organization International Programme on Chemical Safety in tackling toxicological interactions; |
Ь) рассмотреть возможный вклад в рамочную основу для оценки рисков, вызванных совокупным воздействием нескольких химических веществ, разработанную Международной программой по химической безопасности Всемирной организации здравоохранения для решения вопроса токсикологических взаимодействий; |
(e) Finally, multi-stakeholder input into policy formulation would ensure that policy was relevant to local needs and priorities. |
е) И наконец, вклад многих заинтересованных сторон в разработку политики обеспечит соответствие политики местным потребностям и приоритетам. |
Moreover, the Better Work Buyers' Forum provides a way for international buyers to coordinate input to Better Work and acts as an incubator for new ideas on responsible supply chain management. |
Кроме того, форум покупателей по Программе усиления методов работы предоставляет международным покупателям возможности координировать вклад в Программу усиления методов работы и служит инкубатором новых идей об ответственном управлении производственно-сбытовыми цепочками. |