The input of the few countries present was appreciated as a useful contribution to conducting the review by Parties required before the CRIC. Indeed, the review process at the regional level is necessary to maximize the results of efforts made by affected LAC country Parties. |
Вклад отдельных присутствующих на совещании стран в процесс рассмотрения докладов Сторонами Конвенции в рамках КРОК получил высокую оценку. Действительно, для того чтобы усилия затрагиваемых стран ЛАК, являющихся Сторонами Конвенции, давали максимальную отдачу, необходимо, чтобы обзоры проводились на региональном уровне. |
The UNECE, and therefore the Committee, is also responsible for providing regional input to global United Nations' initiatives such as those on, "Financing for Development", "Information and Communications Technology for Development" and "Sustainable Development". |
ЕЭК ООН и, соответственно, Комитету также поручено вносить региональный вклад в глобальные инициативы Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как "финансирование развития", "информационные и коммуникационные технологии в интересах развития" и "устойчивое развитие". |
There is consistent input into the process from the Attorney General's Office (which has responsibility for the Royal Barbados Police Force), the Ministry of Home Affairs, the Ministry of Social Transformation and the Ministry of Education, Youth Affairs and Sports. |
Постоянный вклад в процесс подготовки докладов вносят управление Генерального атторнея (которое отвечает за деятельность Королевской полиции Барбадоса), министерство внутренних дел, министерство общественного развития и министерство образования, по делам молодежи и спорта. |
A regular input into the global follow-up to the Second World Assembly on Ageing is provided by working closely with the division within the Department for Social and Economic Affairs which is entrusted with facilitating the global follow-up. |
Комиссия вносит регулярный вклад в осуществление на глобальном уровне решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения в тесном сотрудничестве с отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам, которому поручено оказание содействия осуществлению решений в глобальном масштабе. |
OHCHR also contributed an input to the inventory of activities of the United Nations system on violence against women, compiled by the Division as part of the activities of the task force on violence against women. |
УВКПЧ также внесло свой вклад в перечень мероприятий системы Организации Объединенных Наций о борьбе с насилием в отношении женщин, подготовленный Отделом в рамках деятельности Целевой группы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The Committee appreciates the input to its proceedings by Cameroon non-governmental organizations (NGOs) and recalls the obligation of the State party to respect and protect the human rights of the personnel of all human rights organizations on its territory. |
(З) Комитет также приветствует вклад в его работу неправительственных организаций Камеруна (НПО) и напоминает об обязательстве государства-участника уважать и защищать права человека персонала всех правозащитных организаций на своей территории. |
CST Bureau input into the CST discussion on the priority theme of the biennium and on measures to improve the process of the conference |
Вклад Бюро КНТ в дискуссию КНТ по вопросу о приоритетной теме на двухгодичный период и о мерах по повышению эффективности работы конференции |
First, as the follow-up efforts to the high-level meeting on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations continue, my delegation believes that input from Geneva which actually reflects the state of play in the Conference on Disarmament is required. |
Во-первых, поскольку продолжаются последующие усилия в связи с совещанием высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению и по продвижению вперед многосторонних разоруженческих переговоров, моя делегация считает, что требуется вклад со стороны Женевы, который фактически отражал бы положение дел на Конференции по разоружению. |
Plan International has provided substantial input to the Committee on the Rights of the Child Committee General Comment on article 12 (child participation), and the organization was involved in the process concerning General Comment on article 19 (violence against children). |
Она внесла существенный вклад в подготовку замечания общего порядка Комитета по правам ребенка к статье 12 Конвенции (участие ребенка); она также участвовала в подготовке замечания общего порядка к статье 19 (насилие в отношении детей). |
UN-Habitat also provided input on addressing key global development challenges to further the achievement of internationally agreed development goals for the purpose of agreeing on the seventh tranche of funding for the United Nations Development Account. |
ООН-Хабитат также обеспечила вклад в рассмотрение ключевых задач в области глобального развития с целью дальнейшего достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, с тем чтобы согласовать седьмой транш перевода средств на счет развития Организации Объединенных Наций. |
The Council could also stress the importance of human rights officers becoming an integral part of the United Nations country teams to provide input into the formulation and implementation of their respective programmes (human rights officers should be part of "United Nations houses"). |
Совет может также подчеркнуть важность включения сотрудников по правам человека в страновые группы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они вносили вклад в разработку и осуществление их соответствующих программ (сотрудники по правам человека должны входить в состав персонала "домов Организации Объединенных Наций"). |
In this post - even over and above his personal interest in the work of this Conference on Disarmament and in disarmament and non-proliferation in general - Ambassador Selebi will have a direct influence and input into the positions adopted by this delegation. |
На этом посту, помимо его личного интереса к работе данной Конференции по разоружению и к разоружению и нераспространению вообще, посол Селеби будет оказывать непосредственное влияние на позицию, занимаемую нашей делегацией, и вносить свой вклад в ее формирование. |
ICMC maintains membership in the Special Committee of NGOs on Human Rights and gives input to the Subgroup on the Commission on Human Rights of the NGO Group for the Convention on the Rights of the Child. |
МКМК является членом Специального комитета НПО по правам человека и вносит свой вклад в деятельность Подгруппы по делам Комиссии по правам человека Группы НПО по Конвенции о правах ребенка. |
Consult and engage civil society throughout the country and seek input on efforts to decentralize resources and power to rural areas with a view to building a stronger and more equitable society. |
проводить консультации и задействовать гражданское общество по всей стране, а также поощрять его вносить свой вклад в усилия по децентрализации ресурсов и власти и их передаче сельским районам с целью построения более стабильного и справедливого общества; |
The organization actively participated in the definition of common positions, notably for the preparation of debates and input to the work of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), the Human Rights Council and the treaty bodies. |
Организация принимала активное участие в выработке общих позиций, в частности в связи с подготовкой дискуссий, и вносила вклад в работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), Совета по правам человека и договорных органов. |
Given the required close collaboration of the Stockholm Convention with the WHO, the expertise within the WHO in malaria vector control would have provided meaningful input during the discussions on the use of DDT and its alternatives in malaria vector control. |
В свете требования о тесном сотрудничестве между Стокгольмской конвенцией и ВОЗ имеющиеся у специалистов ВОЗ знания и опыт в области борьбы с переносчиками малярии позволили бы внести весомый вклад в дискуссию о применении ДДТ и его альтернатив для борьбы с переносчиками малярии. |
(c) Given the rather broad mandate of the proposed panel, a format that allows for input from a variety of working groups that mobilize expert contributions from a wide range of stakeholders and backgrounds might be most beneficial; |
с) с учетом довольно широкого мандата предлагаемой группы наиболее целесообразным может быть такой формат, который позволяет использовать вклад самых разных рабочих групп, задействующих экспертов, представляющих широкий круг заинтересованных сторон и отраслей знаний; |
(c) Drawing from its research and policy analysis work, UNCTAD will provide substantive input into the brainstorming meeting envisaged to be held during the forthcoming session of the General Assembly. |
с) на основе результатов своей исследовательской работы и анализа политики ЮНКТАД внесет существенный вклад в интерактивные коллективные дискуссии, которые намечается провести в ходе предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
It will also provide substantive input into an informal meeting of the agencies that could also be held in Geneva during the 2009 substantive session of the Economic and Social Council; |
Он внесет также существенный вклад в неофициальное совещание учреждений, которое, возможно, будет также проведено в Женеве во время основной сессии Экономического и Социального Совета 2009 года; |
The Branch continued to represent UNODC on the Task Force, which met in New York in May and October, and provided coordinated UNODC input for the various initiatives of the Task Force. |
Сектор продолжал представлять ЮНОДК в Целевой группе, которая проводила заседания в Нью-Йорке в мае и октябре, и вносил скоординированный вклад ЮНОДК в различные инициативы, предпринимавшиеся Целевой группой. |
In February 2005, the Coordinator for the Second Decade invited States, the United Nations system and other intergovernmental organizations, indigenous peoples' organizations and non-governmental organizations to provide input towards a programme of action for the Second Decade. |
В феврале 2005 года Координатор второго Десятилетия предложил государствам, подразделениям системы Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям, организациям коренных народов и неправительственным организациям внести вклад в разработку программы действий на второе Десятилетие. |
With regard to EA 3.3.1, the broadly based input of the scientific community is expected to be primarily gathered and conveyed to the CST through the assessment of the first scientific conference and the organization of the second. |
Что касается ОД 3.3.1, то, как ожидается, вклад, который научные круги вносят с опорой на широкую базу, будет сначала обобщен и сообщен КНТ в рамках оценки результатов работы первой научной конференции и организации второй такой конференции. |
The evaluation of the second action plan, as well as the recommendations of the Delegation for Human Rights in Sweden, forms an important input to the continued systematic work on human rights issues in Sweden. |
Оценка выполнения второго Плана действий, а также рекомендации Бюро по правам человека в Швеции представляют собой важный вклад в постоянную и систематическую работу по решению вопросов прав человека в Швеции. |
The Subcommittee heard the following scientific and technical presentation: "Recommendations from the Space Generation Congress 2010: input from the next generation of space sector leaders on the development of space" by the observer for SGAC. |
Подкомитет заслушал научно-технический доклад "Рекомендации Конгресса космического поколения 2010 года: вклад следующего поколения космических лидеров в освоение космоса", представленный наблюдателем от КСПКП. |
The extensive input of the Office was also reflected in the Report of the Secretary-General on Human rights and arbitrary deprivation of nationality, a succinct restatement of international law in the area of nationality. |
Внушительный вклад Управления нашел также свое отражение в докладе Генерального секретаря о правах человека и произвольном лишении гражданства, кратком своде норм международного права в области гражданства. |