As we consider the annual report, it is worth noting that while progress has been made, more needs to be done to enhance the opportunities for non-member States and other United Nations bodies to provide their input to the work of the Security Council. |
Сейчас, когда мы рассматриваем этот ежегодный доклад, стоит отметить, что, хотя и был достигнут определенный прогресс, предстоит еще многое сделать для расширении возможностей государств, не являющихся членами Совета, и других органов Организации Объединенных Наций вносить свой вклад в работу Совета Безопасности. |
It noted the dedication to human rights by Tunisia, and welcomed the engagement of Tunisia with civil society and their input to the national report. |
Они отметили приверженность Туниса правам человека и приветствовали взаимодействие правительства с гражданским обществом, внесшего вклад в подготовку национального доклада. |
It should continue its input in terms of political mobilization, resource allocation and progress monitoring to ensure that the relevant international consensus is truly implemented. |
Она должна и впредь вносить свой вклад в плане политической мобилизации, выделения ресурсов и мониторинга прогресса для обеспечения надлежащей имплементации международных консенсусных договоренностей. |
The Peacebuilding Commission will provide input for the report of the Secretary-General on early recovery and peacebuilding to be issued next year. |
Комиссия по миростроительству внесет свой вклад в подготовку доклада Генерального секретаря по вопросам быстрого восстановления и миростроительства, который должен быть опубликован в следующем году. |
The speaker underscored that parliaments represented society in all its diversity and offered a platform for public debate on national development policies to allow input from all stakeholders. |
Оратор подчеркнул, что парламенты представляют общество во всем его многообразии и служат платформой для публичного обсуждения стратегий национального развития, дающей всем заинтересованным субъектам возможность внести свой вклад. |
The Special Rapporteur provided input to the contribution of the United Nations system to the High-level Dialogue, stressing the importance of paying sufficient attention to the human rights of migrants. |
Специальный докладчик внес свою лепту во вклад системы Организации Объединенных Наций в проведение этого диалога высокого уровня, особо отметив важность уделения должного внимания правам человека мигрантов. |
The Special Rapporteur will watch with interest the development of a UNESCO policy on indigenous peoples and expresses his willingness to provide input into this process if it would be considered useful. |
Специальный докладчик будет с интересом следить за разработкой политики ЮНЕСКО в отношении коренных народов и выражает готовность внести свой вклад в этот процесс, если таковой будет сочтен полезным. |
Both staff federations also participate in some of the IASMN working groups in order to provide input at the earliest stages into policy impacting the United Nations security management system. |
Обе эти федерации персонала также участвуют в деятельности нескольких рабочих групп МУСОБ, внося свой вклад на самых ранних этапах разработки политики, влияющей на систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
The input and involvement of third-party actors must always take place within the agreed framework of the process, and the affected parties must be kept informed at all stages. |
Третьи стороны должны вносить вклад в процесс и участвовать в нем, никогда не выходя за его согласованные рамки, а информация должна доводиться до сведения затронутых сторон на всех этапах процесса. |
Cooperatives have contributed significantly to ensuring economic productivity and rural development; promoting social empowerment and cohesion; opening marketing channels for village and artisanal produce; and providing credit and input support to farmers, consumers and workers. |
Кооперативы вносят значительный вклад в обеспечение экономической эффективности и развития сельских районов; расширение социальных прав и возможностей и сплоченности; открытие каналов сбыта для сельской и кустарной продукции; и в предоставление кредитов и оказание поддержки фермерам, потребителям и трудящимся. |
Thematic discussions are, for the most part, dealt with as stand-alone topics, rather than as conceptual debates, which should provide substantive and essential input for the Council's work on country situations. |
Тематические дискуссии по большей части рассматриваются как автономные темы, а не как концептуальные прения, которые позволили бы внести существенный и важный вклад в работу Совета по ситуациям в отдельных странах. |
It was very important to involve the public from the beginning, to communicate with them regularly, to organize open meetings and to truly be willing to incorporate their input in the final plan. |
Весьма важно подключить общественность с самого начала, регулярно общаться с ней, организовывать открытые встречи и проявлять реальную готовность учесть ее вклад в окончательном варианте плана. |
Furthermore, organizations suggest that the United Nations Evaluation Group may be able to provide valuable input in defining quality and standards for evaluation. |
Кроме того, организации предполагают, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам оценки могла бы внести полезный вклад в определение параметров качества и стандартов оценки. |
The Independent Expert would also like to take this opportunity to express her thanks and appreciation to the Human Rights Council Advisory Committee for its valuable input to her work in the preparation of a draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity. |
Независимый эксперт также хотела бы воспользоваться представившейся возможностью, с тем чтобы выразить признательность и дать высокую оценку Консультативному комитету Совета по правам человека за его ценный вклад в ее работу по подготовке проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
Since Dr Williams has also served as a trustee, we should make it clear that her input has been treated like all other inputs - as material which it is for the Commission to evaluate. |
Поскольку др Уильямс являлась также попечителем, мы обязаны уточнить, что ее вклад расценивался так же, как и все другие вклады - как материал, который Комиссии предстояло проанализировать. |
IPU spared no effort in ensuring that, unlike the Millennium Development Goals, the future Sustainable Development Goals will receive and reflect parliamentary input and thus be anchored in stronger national ownership. |
МПС прилагал все усилия по обеспечению того, чтобы в отличие от целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будущие цели в области устойчивого развития учитывали и отражали парламентский вклад и, таким образом, увязывались с повышением национальной ответственности. |
The catalogue will not be complete if it is deprived of ways of receiving input and feedback from users belonging to the broader community (target group 5). |
Каталог не будет полным, если у него не будет возможности получать вклад и отклики пользователей, входящих в состав более широкого сообщества (целевая группа 5). |
It also agreed that the process for conducting the study should be inclusive, allowing for national NGOs and other stakeholders and experts to have input. |
Было также решено обеспечить открытый характер процесса проведения этого исследования, что позволит национальным НПО и другим заинтересованным сторонам и экспертам внести свой вклад. |
The contribution that can be made to the regional policy dialogue and input that can be taken from the group to the national level are also important factors. |
К числу важных факторов также относятся вклад, который может быть внесен в региональный диалог по вопросам политики, и использование результатов, полученных группой, на национальном уровне. |
The Centre provided substantive input to the African regional seminar on the universalization of the Convention on Cluster Munitions, hosted by the Government of Togo and the United Nations Development Programme (UNDP) in May 2013. |
Центр внес существенный вклад в работу Африканского регионального семинара по приданию универсального характера Конвенции по кассетным боеприпасам, который был организован правительством Того и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в мае 2013 года. |
OHCHR has continued to work with the United Nations Office on Drugs and Crime, most notably by providing input from a human rights perspective to the intergovernmental process for the revision of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
УВКПЧ продолжало сотрудничать с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, в частности внося свой вклад по линии обеспечения защиты прав человека в работу межправительственного процесса по пересмотру минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |
The Board of Trustees further contributed to the work of the Special Rapporteur by providing input for her final thematic report on challenges and lessons learned in combating contemporary forms of slavery, which is to be presented at the twenty-fourth session of the Human Rights Council. |
Совет попечителей далее внес вклад в работу Специального докладчика путем предоставления информации для ее окончательного тематического доклада о проблемах и извлеченных уроках в деле борьбы с современными формами рабства, который будет представлен на двадцать четвертой сессии Совета по правам человека. |
The vacancies for the position had been advertised in the national media and civil society representatives had had an opportunity to provide input to the selection process. |
Об этих вакансиях было объявлено в национальных средствах массовой информации, и представители гражданского общества имели возможность внести свой вклад в процесс отбора кандидатов. |
A call for input sent to a broad set of stakeholders (with 314 submissions received in response to 1,500 invitations); |
а) направленный широкому кругу заинтересованных субъектов призыв внести свой вклад (в ответ на 1500 приглашений получено 314 представлений); |
IPU provided input to the May 2013 session of the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, where plans for a parliamentary contribution to this year's World Conference on Indigenous Peoples were outlined. |
МПС внес свой вклад в проходившую в мае 2013 года сессию Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов, где были намечены планы парламентского участия в запланированной на текущий год Всемирной конференции по коренным народам. |