The Commission would also have the opportunity to provide substantive input to the International Conference on Financing for Development to review implementation of the Monterrey Consensus in 2008 or 2009. |
У Комиссии также была бы возможность внести существенный вклад в работу Международной конференции по финансированию развития, посвященной обзору осуществления Монтеррейского консенсуса в 2008 или 2009 году. |
Hence, the meeting expressed its gratitude to the Governments of Kenya, Yemen and Egypt for the input they have contributed to achieving lasting peace and reconciliation in Somalia. |
С учетом вышеизложенного участники сессии заявили о своей благодарности правительствам Кении, Йемена и Египта за вклад, внесенный ими в дело достижения прочного мира и примирения в Сомали. |
It also provided input into a report for the information of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on ways and means, outlining the technical cooperation programme of the Office of the High Commissioner. |
Управление также внесло свой вклад в подготовку доклада о путях и средствах, отражающего программу технического сотрудничества Управления Верховного комиссара и предназначенного для информации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Bearing in mind the importance of the general debate in providing useful input for the themes under discussion, the functional commissions should ensure that the debate is focused, adds value and contributes to action-oriented outcomes of the session. |
Учитывая важность общих прений для обеспечения полезного вклада в обсуждение тем, функциональные комиссии должны обеспечить, чтобы прения были направлены на достижение результативных итогов сессии, развивали их и вносили в них вклад. |
In conclusion, he stressed the importance of establishing scientifically credible goals for the implementation of conventions; the input of UNEP to that end would be invaluable. |
В заключение он подчеркивает важное значение определения научно обоснованных целей конвенций; ценный вклад в этом отношении могла бы внести ЮНЕП. |
A fundamental element of that work was to continue to strengthen input into the process of reporting to the Committee on the Rights of the Child. |
Один из основных элементов этой деятельности заключается в том, чтобы продолжать активизировать вклад, вносимый в процесс подготовки докладов для Комитета по правам ребенка. |
The expert group referred to in paragraph 10 above is expected to provide input to the ongoing work of the Division in this area. |
Ожидается, что экспертный комитет, о котором идет речь в пункте 10 выше, внесет свой вклад в деятельность, осуществляемую Отделом в этой области. |
The Office of the High Commissioner is committed to working closely with all partners to provide substantive input to the integration of human rights into socio-economic policies and actions. |
Управление Верховного комиссара твердо намерено тесно сотрудничать со всеми партнерами, с тем чтобы вносить существенный вклад в дело обеспечения включения прав человека в социально-экономические стратегии и практическую деятельность в этой области. |
A major inter-sessional event which is expected to provide the Commission at its eighth session with input on both themes is an international conference on the multifunctional character of agriculture and land, organized by FAO and the Government of the Netherlands. |
Крупным межсессионным мероприятием, которое, как предполагается, внесет свой вклад в обсуждение Комиссией обеих тем на ее восьмой сессии, является международная конференция по вопросу о многофункциональном характере сельского хозяйства и земельных ресурсов, организуемая ФАО и правительством Нидерландов. |
7.28 Over the years, NGOs and civil society organizations have been consulted by Government to provide input to national policies, reports and to participate in regional and international meetings. |
На протяжении нескольких лет НПО и организации гражданского общества сотрудничают с правительством и вносят свой вклад в процесс разработки национальных стратегий и докладов, а также принимают участие в региональных и международных совещаниях. |
Its purpose is to obtain input into the discussion, by the EPR Expert Group, of further improvements of the EPR programme of the Committee on Environmental Policy. |
Его целью является обеспечить вклад в дискуссию в Группе экспертов по ОРЭД для дальнейшего улучшения программы по ОРЭД Комитета по экологической политике. |
Her delegation welcomed input from individual States or groups of States and believed that a substantive decision or resolution could be elaborated on the basis of a number of drafts. |
Ее делегация приветствует вклад отдельных государств или групп государств и считает, что решение или резолюция по вопросам существа могут быть выработаны на основе ряда проектов. |
Response to the requests: The Regional Advisers provided a major input in the organization and delivery of the Seminar on the ECE work in the field of transport including legal instruments (Geneva, September 1995) with participants from 10 NIS member states. |
Удовлетворение заявок: Региональные консультанты внесли серьезный вклад в организацию и проведение семинара, посвященного деятельности ЕЭК в области транспорта и правовым документам (Женева, сентябрь 1995 года), в котором приняли участие 10 государств, относящихся к числу ННГ. |
(b) Expressed its gratitude to the many experts who had contributed to the scientific and technical input that had made the progress possible; |
Ь) выразил признательность многим экспертам, которые внесли научный и технический вклад, позволивший добиться этого прогресса; |
This would allow it to take full advantage of the expertise of its members and of possible input from the United Nations system and non-governmental organizations. |
Это позволит ему в полной мере использовать знания и опыт своих членов и возможный вклад системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The restructuring of the First Committee, by, inter alia, shortening the duration of sessions, might attract more individual experts from capitals to attend meetings, which would heighten the input from all United Nations Members significantly. |
Перестройка Первого комитета, среди прочего, на основе сокращения продолжительности сессий могла бы привлечь к участию в заседаниях большее количество экспертов из столиц, что значительно расширило бы вклад всех государств-членов в работу Организации Объединенных Наций. |
Until now, indigenous peoples have only had a small input at the lowest level of the United Nations system in the Working Group on Indigenous Populations (WGIP) which has been discussing indigenous rights questions since 1982. |
На настоящий момент коренные народы делали лишь небольшой вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на ее самом низком уровне в рамках Рабочей группы по коренным народам (РГКН), где обсуждение вопросов, связанных с правами коренных народов, велось с 1982 года. |
For this reason, it is important that a permanent forum should be as open as possible to enable the maximum opportunity for indigenous peoples to provide their input into its work. |
Поэтому важно, чтобы постоянный форум имел как можно более открытый характер в целях обеспечения максимальных возможностей для коренных народов сделать свой вклад в его работу. |
They implement these commitments in close cooperation with regional and local authorities, paying particular attention to the need to provide services close to the people and to incorporate their input at all levels. |
Они осуществляют эти обязательства в тесном сотрудничестве с региональными и местными властями, уделяя особое внимание необходимости при оказании услуг быть как можно ближе к людям и использовать их вклад на всех уровнях. |
Existing governance institutions and institutional mechanisms need to be transformed in ways which ensure scientific and technological input; if necessary, new mechanisms should be developed to meet that explicit goal. |
Существующие институты управления и организационные механизмы необходимо преобразовать таким образом, чтобы обеспечить вклад науки и техники; при необходимости следует разработать новые механизмы для решения этой очевидной задачи. |
In terms of integrated inter-agency approaches, mention should be made of UNHCR's participation in the migration and asylum initiative of the Stability Pact for South Eastern Europe, leading to concrete input into the elaboration of national action plans on this issue. |
В контексте комплексных межучрежденческих подходов следует упомянуть об участии УВКБ в инициативе Пакта о стабильности для Юго-Восточной Европы по вопросам миграции и предоставления убежища, которое позволило Управлению внести конкретный вклад в разработку национальных планов действий по данной проблеме. |
ECE input to the Istanbul+5 special session and follow-up in the ECE region. |
З. Вклад ЕЭК в проведение специальной сессии "Стамбул+5" и последующие мероприятия в регионе ЕЭК |
It is anticipated that the participants in the workshop will provide useful input to the further work on the technical review process and for possible revision of the UNFCCC review guidelines. |
Как ожидается, участники рабочего совещания внесут полезный вклад в дальнейшую деятельность по процессу технического рассмотрения и в возможный пересмотр руководящих принципов РКИКООН для рассмотрения. |
Other meetings and events designed as input to the review and appraisal have been scheduled by several of the United Nations bodies consulted in the preparation of the present report. |
Рядом органов Организации Объединенных Наций, к которым обращались за консультациями для подготовки настоящего доклада, уже запланированы другие совещания и мероприятия, призванные внести вклад в процесс обзора и оценки. |
The value of the Arria formula meetings lies precisely in the informal and flexible manner of channelling information and input from essentially non-State actors directly into the Council. |
Ценность заседаний по формуле Аррия заключается именно в том, что передача информации осуществляется неофициально и гибко и обеспечивается вклад по существу негосударственных участников непосредственно в работу Совета. |