As stated in my letter of 3 November, this joint debate offers an opportunity to Member States to give input to the proposed review. |
Как отмечается в моем письме от З ноября этого года, эти совместные прения дают государствам-членам возможность внести вклад в подготовку предлагаемого обзора. |
The objective of the one-day hearings was to give an opportunity for NGOs, civil society and the private sector to interact with Member States and offer input on the mid-term comprehensive global review of the implementation of the Brussels Programme. |
Цель данных однодневных слушаний заключалась в том, чтобы предоставить неправительственным организациям, гражданскому обществу и частному сектору возможность взаимодействовать с государствами-членами и внести свой вклад в проведение среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора хода осуществления Брюссельской программы. |
I also wish to express our appreciation to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, whose input has been crucial to the United Nations reform process. |
Я хотела бы также выразить нашу признательность Вашему предшественнику гну Яну Элиассону, который внес решающий вклад в процесс реформирования Организации Объединенных Наций. |
First, it must have the input of key regional actors and be part of a comprehensive approach to building an integrated system of regional peace and security. |
Во-первых, в нее должны внести свой вклад основные региональные субъекты, и она должна быть составной частью всеобъемлющего подхода к созданию комплексной системы регионального мира и безопасности. |
Throughout the preparation of this report, NGOs and women were regularly updated on progress and invited to provide input to this Voices of New Zealand Women section. |
При подготовке данного доклада НПО и женщины регулярно получали обновленные данные о ходе работы и приглашались внести свой вклад в раздел "Мнения женщин Новой Зеландии". |
These steps may not be sufficient to establish the complex process that would be the GMA and they would not allow the involvement of Governments at a sufficiently early stage to provide meaningful input. |
Этих шагов может оказаться недостаточно для учреждения того сложного процесса, которым станет ГОМС, и они не смогут обеспечить на достаточно раннем этапе участие правительств, которые могли бы внести существенный вклад. |
Gender input to the work programme and budget for the biennium 2002-2003 were made by a subgroup, established by the cross-cutting gender task force. |
Созданная межсекторальной целевой группой по гендерным вопросам подгруппа внесла связанный с гендерными аспектами вклад в процесс разработки программы работы и бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
Those proceedings can provide important input to the high-level dialogue of the General Assembly on financing for development, to be held on 29 and 30 October 2003. |
Эти обсуждения могут внести важный вклад в диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее по вопросу о финансировании развития, который будет проведен 29 и 30 октября 2003 года. |
Working together with OIOS auditors, inspectors and evaluators, the military expert will provide input to ensure an independent and informed assessment of how effectively military activities in missions are operating. |
Работая совместно с ревизорами, инспекторами и аналитиками УСВН, эксперт по военным вопросам внесет вклад в проведение независимой и обоснованной оценки того, насколько эффективно функционируют военные компоненты в составе миссий. |
Allow me to also point out that even a small country with rich experience in conflict such as, unfortunately, Croatia, can provide beneficial and constructive input to United Nations conflict prevention and conflict-resolving activities. |
Позвольте мне также отметить, что даже такая малая страна, как Хорватия, обладающая, к сожалению, богатым опытом конфликта, может внести полезный и конструктивный вклад в усилия Организации Объединенных Наций по предотвращению и урегулированию конфликтов. |
If you listen to the original recordings he did and what we ended up with in our live recordings, you can really hear the musician's input. |
Если послушать оригинальные записи, которые он сделал и записи наших концертов, вы действительно сможете услышать музыкальный вклад. |
She provided significant input into EU policy on global health, as well as into the highly innovative Swiss health foreign policy. |
Внесла весомый вклад в политику ЕС по глобальному здравоохранению, а также в высокоинновационную внешнюю политику Швейцарии в области здравоохранения. |
Greg Kot of the Chicago Tribune called it "powerful and moving art" that Rihanna personalizes in a way that suggests she had more creative input than on her previous albums. |
Грег Кот из Chicago Tribune назвал его "мощным и движущимся искусством", которое Рианна персонифицирует таким образом, что предполагает, что у нее был более творческий вклад, чем на ее предыдущих альбомах. |
Because today's system is based on the permanent growth of the money supply, when the economic input and output decrease, more and more bubbles of money without real value appear, which will collapse sooner or later. |
Так как сегодняшняя система основана на постоянном росте денежной массы, когда экономические вклад и производительность падают, появляются все больше денежных пузырей без реальной стоимости, которые рано или поздно лопаются. |
Within UN/CEFACT, a key source of input comes from experts who coordinate their contributions within UN/CEFACT's Programme Development Areas (PDAs) and Domains. |
В рамках СЕФАКТ ООН крайне важный вклад исходит от экспертов, которые координируют свое участие по линии конкретных направлений разработки программ (НРП) и доменов СЕФАКТ ООН. |
The environmental degradation, which needs immediate and sustained restoration efforts, remains to be addressed in the post-repatriation phase, when the UNHCR presence and input will have been reduced. |
В период после репатриации, когда присутствие и вклад УВКБ сократятся, по-прежнему необходимо будет бороться с ухудшением состояния окружающей среды, что обусловливает потребность в срочных и непрерывных усилиях по восстановлению. |
Locating the International Coordination Centre at UNDP headquarters in New York would take advantage of the presence of representatives of all SIDS and of AOSIS when their input is most needed, when SIDS/NET is being established. |
Размещение Международного координационного центра в здании штаб-квартиры ПРООН в Нью-Йорке также позволило бы использовать фактор присутствия представителей всех малых островных развивающихся государств и АОСИС, причем в тот самый период, когда их вклад особенно необходим, т.е. на этапе создания системы СИДСНЕТ. |
Regarding the cost-effectiveness of UNDP activities in Namibia, she noted that UNDP input went well beyond what was outlined in the budget. |
Коснувшись вопроса об эффективности затрат на деятельность ПРООН в Намибии, она отметила, что вклад в ПРООН выходит далеко за рамки обрисованного в бюджете. |
The Group placed on record its appreciation to the experts from Australia and the European Economic Community and to the Secretary of the Group for their substantial input to its work. |
Группа заявила о своей признательности экспертам из Австралии и Европейского экономического сообщества и секретарю Группы за их существенный вклад в ее работу. |
In order to provide such input, it was agreed that the Regional Preparatory Meeting will focus on the theme "Women in a changing world: call for action from an ECE perspective". |
С тем чтобы обеспечить такой вклад, было достигнуто согласие о том, что региональное подготовительное совещание будет посвящено вопросу "Роль женщин в изменяющемся мире: призыв к действиям с точки зрения ЕЭК". |
The Committee might also wish to reflect on its input to the Fourth World Conference on Women, in addition to the compendium already foreseen. |
Комитет, возможно, сочтет необходимым в дополнение к уже запланированному компендиуму проанализировать свой вклад в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
I don't think any of us directly try to give input on the character or on the storyline, but they definitely steal things from us. |
Не думаю, что кто-то из нас пытается напрямую вносить свой вклад в создание персонажей и истории, но они определённо заимствуют у нас некоторые вещи». |
Existing development policy coordination mechanisms, such as the round tables of the United Nations Development Programme (UNDP) and relevant groups of the World Bank, must also provide input. |
Свой вклад в эту деятельность должны также внести действующие механизмы координации политики в области развития, такие, как совещания «за круглым столом» Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и соответствующие группы Всемирного банка. |
Efforts aimed at enabling UNU to make a greater impact on and input into the work of the United Nations system continued and were intensified in 1993. |
В 1993 году продолжались и активизировались усилия, направленные на обеспечение того, чтобы УООН мог оказать большее воздействие на работу системы Организации Объединенных Наций и внести вклад в эту работу. |
At a national level, non-governmental organizations are engaged in providing input to national reports, drafting their own national reports from a non-governmental organizations perspective and organizing dialogues on gender issues. |
На национальном уровне неправительственные организации вносят вклад в подготовку национальных докладов, составляют свои собственные национальные доклады с учетом позиции неправительственных организаций и организуют диалоги по гендерным вопросам. |