That can provide a valuable input into bilateral and regional dialogues on security concerns and the evolution of a more cooperative approach to security. |
Это может внести ценный вклад в двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности и в развитие подхода к обеспечению безопасности, основанного на более широком сотрудничестве. |
The Commission may also consider the types of input it wishes to obtain from other commissions to its own work. |
Кроме того, Комиссия, возможно, изучит вопрос о том, какой вклад в осуществление своей собственной работы она ожидает от других комиссий. |
In addition, special units focusing on cross-cutting themes, such as participation, indigenous affairs, women's issues and decentralization, will allow input in each thematic section. |
В дополнение к этому специальные подразделения, делающие основной упор на межсекторальные темы, такие, как участие в жизни общества, вопросы коренных народов, женские вопросы и децентрализация, внесут вклад в работу каждой тематической секции. |
List of suggested items which may provide substantial input to the Consultative Process |
Перечень предлагаемых вопросов, обсуждение которых может внести существенный вклад в процесс консультаций |
On a number of occasions, the Commission and specialized regional intergovernmental bodies noted with appreciation the secretariat's input into various aspects of the region's economic and social development. |
В ряде случаев Комиссия и специализированные региональные межправительственные органы с удовлетворением отметили вклад секретариата в осуществление различных аспектов процесса экономического и социального развития региона. |
Action: Part-time input during the years 2003 and 2004 (2 persons, 3 months each). |
Меры: частичный вклад в течение 2003-2004 годов (два человека по три месяца каждый). |
This should allow States Parties to provide valuable input on the nature and format of the statements they wish to be reported to them. |
Это должно позволить государствам-участникам внести ценный вклад в определение характера и формата ведомостей, по которым они хотели бы получать отчетность. |
Brokers' and manufacturers' input to embargo monitoring |
Вклад брокеров и производителей в контроль за соблюдением эмбарго |
First, NCSAs and NAPAs are both cross-cutting in nature and require the input and involvement of a wide range of stakeholders from diverse technical backgrounds. |
Во-первых, НПДА и СОНП являются универсальными по своему характеру и предусматривают вклад и участие широкого круга заинтересованных сторон, представляющих различные технические дисциплины. |
The promotion of uniform legal standards would need substantially greater input from the UNCITRAL secretariat in supporting developing countries that required assistance with the technicalities of modernizing their laws. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ должен существенно увеличить свой вклад в разработку унифицированных правовых норм для развивающихся стран, нуждающихся в технической помощи в области модернизации их законодательства. |
That is an area where United Nations funds and programmes have provided useful input in two Pacific Islands Forum member countries, the Solomon Islands and Papua New Guinea. |
Это направление, где фонды и программы Организации Объединенных Наций внесли полезный вклад в такие процессы в двух странах-членах Форума тихоокеанских островов, а именно на Соломоновых Островах и в Папуа-Новой Гвинее. |
This process has already commenced, and UNFPA responded to UNDP during February 2003 with input on the proposal for costs of services. |
Этот процесс уже начался, и ЮНФПА в ответ на просьбу ПРООН в течение февраля 2003 года вносил вклад в подготовку предложения относительно стоимости услуг. |
The results of such initiatives and activities should be an input to the Commission, as appropriate; |
Результаты таких инициатив и мероприятий должны вносить соответствующий вклад в работу Комиссии. |
The United Nations will seek OAU's input and collaboration, both for the evaluation and the review. |
Организация Объединенных Наций предложит Организации африканского единства внести свой вклад и оказать сотрудничество как в проведении оценки, так и в подготовке обзора. |
And, although we are not going to claim a monopoly on the decisions finally made, we did provide input with respect to those changes. |
И хотя мы не смеем заявлять, что принятые в итоге решения стали исключительно нашей заслугой, мы внесли свой вклад в эти перемены. |
Accordingly, UNODC technical input in the development of a new small arms legal framework for Guinea-Bissau is part of a fully funded project of the Department of Economic and Social Affairs. |
Таким образом, технический вклад ЮНОДК в разработку новой законодательной основы регулирования стрелкового оружия в Гвинее-Бисау является частью полностью обеспеченного финансированием проекта Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
Their results or on-going activities provide a direct input to the implementation of this project: |
Полученные результаты или проводимые мероприятия вносят непосредственный вклад в осуществление данного проекта. |
With more than 500 participants, this scientific congress gave an important and substantive input to the general discussion on ageing issues during the Assembly. |
Данный научный конгресс, насчитывавший более 500 участников, внес важный существенный вклад в общую дискуссию по проблемам старения в ходе Ассамблеи. |
The World Bank input is developing guidelines for the preparation of metadata covering the following areas: population, education, health, poverty assessment and monitoring. |
Вклад Всемирного банка сводится к разработке руководящих принципов подготовки метаданных, охватывающих следующие области: народонаселение, образование, здравоохранение, оценка и мониторинг масштабов бедности. |
Their input to the regular process in developing terms of reference for an assessment, nominating experts and ensuring that assessment products effectively target user communities will be especially valuable. |
Их вклад в регулярный процесс в плане разработки круга ведения для предстоящих оценок, назначения экспертов и обеспечения эффективной направленности проводимых оценок на общины пользователей будет особенно ценным. |
On the other hand, the international community, including the United Nations, has increased its attention and input with regard to Afghanistan. |
С другой, международное сообщество, в том числе Организация Объединенных Наций, уделяет Афганистану все больше внимания и наращивает свой вклад в улучшение положения в стране. |
The input of the few countries present was appreciated as a useful contribution to conducting the review by Parties required before the CRIC. |
Вклад отдельных присутствующих на совещании стран в процесс рассмотрения докладов Сторонами Конвенции в рамках КРОК получил высокую оценку. |
Table 5 shows which intergovernmental organizations or programmes may be able to provide input from Member States into the work of specific action teams. |
В таблице 5 указаны межправительственные организации или программы, через которые государства-члены могут вносить вклад в работу групп по конкретным мерам. |
The initial and second periodic reports reflected the input of women's groups, who had been encouraged to prepare their own comments on the content. |
В первоначальном и втором периодическом докладах отражен вклад женских групп, которым было предложено подготовить свои собственные замечания по их содержанию. |
It is my delegation's hope that our discussion this year will serve as a useful input to next session's deliberations. |
Наша делегация надеется, что нынешняя дискуссия позволит внести полезный вклад в обсуждения, которые будут проходить в ходе следующей сессии. |