In this context, the input of youth in implementing the IPF/IFF Proposals for Action, and eventually sustainable forest management, should be gauged. |
С учетом вышеупомянутого контекста и должен оцениваться вклад молодежи в осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ, а затем в достижение устойчивого лесопользования. |
Outputs have been in the form of principal papers, representing the coordinated input of several countries on prices methodology for particular types of services in a standard format. |
Результатом этой работы стала подготовка основных документов, представляющих собой скоординированный вклад ряда стран в разработку стандартной методологии определения цен на конкретные виды услуг. |
The Committee's cooperation with the Sub-Commission over the past few years had yielded valuable input from the Sub-Commission on non-citizens and on descent-based discrimination. |
Сотрудничество Комитета с Подкомиссией в течение последних нескольких лет позволило получить ценный вклад со стороны Подкомиссии по негражданам и по вопросам дискриминации по признаку происхождения. |
It does not therefore recommend initiation of new policy alongside existing measures, but provides input from the gender mainstreaming perspective. |
Поэтому в докладе не рекомендуется вводить новую политику наряду с существующими мерами, но предусматривается вклад от включения гендерной проблематики в основные направления деятельности в будущем. |
Where appropriate, representatives from the Committee and its Executive Directorate and the Office participate in and provide substantive input to the work of the other body. |
При необходимости представители Комитета, его Исполнительного директората и Управления участвуют в работе Сектора и вносят в нее существенный вклад. |
In that connection, the input of the people of the Territories is most useful in understanding the dynamics of the continued dependency arrangements, which are inconsistent with democratic governance. |
В этой связи вклад народов этих территорий является весьма полезным для понимания динамики развития механизмов зависимости, которые не соответствуют демократической форме управления. |
By addressing them, the Working Group on the Right to Development provides an invaluable input to the realization of the right to food. |
Рассматривая их, Рабочая группа по праву на развитие вносит неоценимый вклад в дело осуществления права на питание. |
They do not require direction from the Secretariat, while the Security Council Affairs Division of the Department provides some input and assistance in political and substantive matters. |
В отношении них не требуется руководство со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций, но Отдел по делам Совета Безопасности Департамента вносит определенный вклад в решение политических и основных вопросов и оказывает определенную помощь в их решении. |
Treaty body members appreciated representatives' ideas aimed at strengthening the system, and called for more input into the development of working methods and the reform process. |
Члены договорных органов положительно оценили идеи представителей, нацеленные на укрепление системы, и призвали увеличить вклад в разработку методов работы и процесс реформы. |
Support services will be provided by the Chairman and the Vice-Chairmen, with supplementary input from other partners (exact contributions to be agreed). |
Услуги по поддержке будут оказываться председателем и заместителями председателя при дополнительном вкладе со стороны других партнеров (конкретный вклад каждого партнера подлежит определению). |
The Special Rapporteur invites input from States, international organizations and civil society on means to best advance and implement the rights to drinking water and sanitation through tangible and urgent action. |
Специальный докладчик предлагает государствам, международным организациям и гражданскому обществу внести свой вклад в поиск наиболее оптимальных способов, позволяющих добиваться прогресса и осуществления прав на питьевую воду и санитарные услуги в рамках конкретных и неотложных действий. |
The process would involve input from a wide range of actors, including people living in poverty and those working with them. |
Этот процесс даст возможность внести свой вклад целому ряду субъектов, включая живущих в условиях нищеты, и тех, кто занимается их проблемами. |
This input could be brought together by organizing subregional workshops, focusing on the different aspects of transport's effects on health and the environment and the related policy issues. |
Их намерение внести такой вклад могло бы быть материализовано посредством организации субрегиональных рабочих совещаний для обсуждения различных аспектов, воздействия транспорта на здоровье людей и окружающую среду, а также связанных с ним вопросов политики. |
The Forum secretariat has provided input and advice to all initiatives held in support of the Forum. |
Секретариат Форума вносил свой вклад во все мероприятия, реализуемые в поддержку Форума, и оказывал им консультативную помощь. |
Member States have provided input and support for the development of identified priority areas, in particular on doctrine and approaches to partnerships. |
Государства-члены внесли свой вклад в проработку выявленных приоритетных областей и оказали необходимую поддержку, в частности в том, что касается разработки доктрины и подходов к партнерству. |
Strong political input and commitment by our leaders, incentives by the President of the Assembly and support from the Secretary-General would significantly raise the chances of a successful outcome. |
Значительный политический вклад и приверженность наших лидеров, поощрение со стороны Председателя Ассамблеи и поддержка Генерального секретаря определенно повышают шансы на достижение успешных результатов. |
The traditional transition event, organized in Geneva, also provided valuable input for our joint work on the transition from relief to development. |
Кроме того, традиционное мероприятие по проблемам переходного периода, организованное в Женеве, внесло ценный вклад в нашу совместную работу по обеспечению перехода от чрезвычайной помощи к развитию. |
In this regard, it is also important to ensure the input of civil society and private sector, as full national ownership requires broad-based engagement and participation of all relevant stakeholders. |
В этой связи важно также обеспечивать вклад в эту деятельность гражданского общества и частного сектора, поскольку полное национальное участие требует широкой причастности и вовлеченности всех соответствующих заинтересованных сторон. |
LOAC Manual and the legal input to doctrine |
Наставление по ПВК и правовой вклад в доктрину |
It would also be interesting to know who had been involved in the preparation of the report and if input from non-governmental organizations had been requested. |
Было бы также интересно узнать, кто принимал участие в подготовке доклада и испрашивался ли вклад по линии неправительственных организаций. |
One delegation said that it was pleased that the proposed process provided for Executive Board input earlier in the programming process. |
Одна делегация заявила, что удовлетворена тем, что предлагаемый процесс обеспечивает вклад Исполнительного совета на более раннем этапе процесса составления программ. |
It was also suggested that the input from capital providers reflected in the report should be enhanced and bank representatives should also be consulted. |
Была высказана также идея о том, что следует расширить вклад владельцев капитала, отраженный в докладе, и что необходимо также проконсультироваться с представителями банков. |
Mr. Sekolec (Secretary of the Commission) said that the amount of the Commission's input into the preparation of guides varied. |
Г-н Секолец (секретарь Комиссии) говорит, что Комиссия вносит различный вклад в подготовку руководств. |
In particular, input will be requested for the following points: |
В частности, будет запрашиваться вклад по следующим пунктам: |
In this regard, I would of course appreciate input or feedback from any member at any time in the process. |
В этой связи я, конечно же, буду признателен за любой вклад и отзывы членов Комиссии на всех этапах процесса. |