A steering committee (composed of senior managers) and headquarters and national reference groups provided input and feedback into the evaluation process and support for the use of the findings. |
Руководящий комитет (состоящий из руководителей высокого уровня), специалисты в штаб-квартире и национальные исследовательские группы внесли свой вклад в процесс выполнения оценки и обеспечили обратную связь, а также оказали поддержку в использовании полученных данных. |
In relation to that resolution and the mandate to seek the views of United Nations treaty bodies in drafting the basic principles and guidelines, the Working Group on Arbitrary Detention invited the Committee to provide input. |
В связи с этой резолюцией и полномочием запросить мнения договорных органов Организации Объединенных Наций при разработке основных принципов и руководящих положений Рабочая группа по произвольным задержаниям предложила Комитету внести свой вклад. |
The Criminal Law and Judicial Advisory Service of the Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the United Nations Office for Project Services, has provided input to the development of technical guidelines for the design of temporary prison facilities. |
Служба консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Департамента операций по поддержанию мира, действуя в сотрудничестве с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, внесла свой вклад в разработку технических руководящих принципов для создания временных мест содержания под стражей. |
SHL was selected by an Inter-Agency Steering Committee (SC), which agreed upon the competencies to be assessed and provided input for the design of the assessment. |
СХЛ была отобрана Межучрежденческим руководящим комитетом (РК), который согласился с перечнем умений и навыков, требующих оценки, и внес свой вклад в разработку формата этой оценки. |
To build on the progress made, active input and contributions by all States of the region are needed in order to arrive at an early agreement on the arrangements for the Conference. |
Для развития уже достигнутого прогресса необходимо активное участие и вклад со стороны всех государств региона в целях скорейшего достижения согласия по организационным вопросам проведения Конференции. |
The work of the interim secretariat has been supported by technical contributions from the UNEP Global Mercury Partnership, which provided substantive input in the organization of the subregional workshops, in particular in relation to activities currently under way in participating countries. |
Временный секретариат осуществлял свою работу при технической поддержке со стороны Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, которое вносило существенный вклад в организацию субрегиональных семинаров-практикумов, в частности в связи с мероприятиями, осуществляемыми в настоящее время в участвующих странах. |
The Mission has also provided technical input into the development of the UNDP-led constitutional support project, which was signed in June 2013 and is expected to serve as the main vehicle for United Nations technical support for the process. |
Миссия вносила также вклад технического характера в разработку возглавляемого ПРООН проекта по поддержке конституционного процесса, который был подписан в июне 2013 года и, как ожидается, послужит основным средством оказания технической поддержки данному процессу со стороны Организации Объединенных Наций. |
The input of contributors will be fundamental to the success of World Ocean Assessment I and will be fully acknowledged in the text. |
Вклад участников будет иметь основополагающее значение для успеха первой оценки Мирового океана и будет по достоинству оценен в тексте. |
States, including their regulators and agencies, can also benefit from the input of space actors when designing regulations and issuing guidelines to the space industry. |
При разработке нормативно-правовых актов и руководящих принципов для космической промышленности государствам, включая их регулирующие органы и учреждения, также может быть полезен вклад участников космической деятельности. |
Some commented on the fact that bilateral and free trade agreements were largely driven by corporations, while civil society had little input. |
Некоторые отметили также тот факт, что главную роль в двусторонних соглашениях и соглашениях о свободной торговле играют корпорации, в то время как вклад гражданского общества невелик. |
The organization's input was well-received by parliamentarians and played an important role in the campaign to retain the Human Rights Act 1998; |
Вклад организации был положительно воспринят парламентариями и сыграл важную роль в проведении кампании за сохранение в силе Закона о правах человека 1998 года; |
In addition to giving women opportunities for employment outside the home and broadening their understanding of the world outside their home, education also increases their input into family decision-making. |
Помимо предоставления женщинам возможностей для работы вне дома и расширения их представлений о мире вне дома образование также повышает их вклад в процесс принятия семейных решений. |
It provided input to the preparatory work undertaken by the Department of Economic and Social Affairs, including on the development of data collection tools, and drafted a conference room paper in which it assessed gender mainstreaming in United Nations operational activities for development. |
Она внесла вклад в процесс подготовки, проводившийся Департаментом по экономическим и социальным вопросам, в том числе по разработке средств сбора данных, а также занималась подготовкой документа зала заседаний, содержащего её оценку хода актуализации гендерной проблематики в оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития. |
Respond to each stakeholder appropriately, e.g., the workshop could be adjusted to accommodate their concerns or a note could be sent to thank them for their input. |
Направьте каждому заинтересованному участнику соответствующий ответ, к примеру, указав, что тематика рабочего совещания может быть скорректирована с учетом их озабоченностей, или направьте им письмо с благодарностью за их вклад. |
From July through November 2011, researchers, experts, leaders of social organizations, and public policy makers provided valuable input for preparation of the 2nd PNETP. |
За период с июля по ноябрь 2011 года исследователи, эксперты, руководители общественных организаций и должностные лица государства внесли ценный вклад в подготовку второго НПБТЛ. |
The outcome of the September 2013 High-level Meeting would serve as a critical input on disability-inclusive development to the global process in shaping the development agenda beyond 2015. |
Итоги запланированного на сентябрь 2013 года заседания высокого уровня обеспечат важный вклад по вопросам учитывающего интересы инвалидов развития в глобальный процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Members of the Advisory Committee had engaged with the evaluation team at two of its sessions, provided input through survey questionnaires and small group and individual interviews, and during informal sessions, further examined the recommendations contained in the Executive Secretary's report to the Commission. |
Члены Консультативного комитета совместно с членами Группы по оценке на своих двух сессиях вносили вклад путем подготовки опросников, а также проведения собеседований на групповой и индивидуальной основах и в ходе неофициальных сессий, на которых дополнительно рассматривались рекомендации, содержащиеся в докладе Исполнительного секретаря Комиссии. |
The programme of subregional workshops is supported by the UNEP regional offices, which have provided input to the discussions and led efforts to strengthen communication between participating countries as a follow-up to the workshops. |
Программа субрегиональных семинаров-практикумов осуществляется при поддержке региональных отделений ЮНЕП, которые вносили свой вклад в обсуждения и возглавляли усилия по укреплению коммуникационных связей между участвующими странами в качестве последующих действий по итогам семинаров-практикумов. |
The chairs, co-chairs and rapporteurs assigned to each plenary technical meeting and working group meeting provided their comments and notes as input for the preparation of the present report. |
Председатели, сопредседатели и докладчики, выбранные на каждом пленарном заседании, посвященном обсуждению технических вопросов, и на заседаниях рабочих групп, внесли вклад в подготовку настоящего доклада, представив свои комментарии и замечания. |
The input and support of the international community is needed to ensure that this meeting is a concrete step towards the necessary prohibition and total elimination of nuclear weapons. |
Для обеспечения того, чтобы эта встреча внесла конкретный вклад в необходимое продвижение по пути запрещения и полной ликвидации ядерных вооружений, требуется содействие и поддержка международного сообщества. |
Particular focus was placed on regional perspectives and partnerships, drawing on the input provided at various regional workshops held in recent years for the Organization's evolving approach to security sector reform. |
Особое внимание было уделено региональным настроениям и партнерствам - с опорой на выводы различных проводившихся за последние годы региональных семинаров, которые внесли свой вклад в эволюционирующий ооновский подход к реформированию сектора безопасности. |
Given the very large variety of business actors, it was important to hold national dialogues at which they could provide input for the preparation of the general comment on child rights and business. |
Учитывая большое разнообразие субъектов коммерческого сектора, необходимо проводить диалоги на национальном уровне, в ходе которых они могли бы внести свой вклад в формулирование замечания общего порядка о правах ребенка и предпринимательском секторе. |
It would be a chance to assess progress in human rights mainstreaming in the light of the Millennium Development Goals (MDGs) and provide input to the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons and the 2013 General Assembly special event. |
Это позволит оценить достижения в области всестороннего учета прав человека в свете Целей развития тысячелетия (ЦРТ) и внести вклад в деятельность созданной Генеральным секретарем Группы видных деятелей высокого уровня и в организацию специального мероприятия Генеральной Ассамблеи, запланированного на 2013 год. |
New institutional mechanisms, such as group approaches to crop planning, service and input delivery and marketing, could make a major contribution in facilitating access, particularly by women. |
Новые институциональные механизмы, такие как групповые подходы к планированию посевов, предоставлению услуг и поставке производственных ресурсов и маркетингу, могут внести значительный вклад в расширение такого доступа, особенно для женщин. |
At the global level, UNDP provides substantive input to Global Fund policy documents as a member of the UNAIDS delegation to the Global Fund Board. |
На глобальном уровне ПРООН вносит значительный информационный вклад в документы в области политики Глобального фонда в качестве члена делегации ЮНЭЙДС в Совете Глобального фонда. |