The Council itself indeed must make those changes, but substantive input and inspiration must also come from outside, and this is where the Assembly must play an important role. |
Совет сам должен осуществлять эти изменения, однако существенный вклад и вдохновение должны также обеспечиваться извне, и здесь Ассамблея должна играть важную роль. |
v) Do the present arrangements provide satisfactory input to global level processes, whether in FAO or the UNFF? |
Вносят ли существующие механизмы удовлетворительный вклад в процессы глобального уровня, будь то в рамках ФАО или по линии ФООНЛ? |
The Council would benefit from valuable input offered by delegations, while the Assembly would enhance the participation of Member States in better-informed decisions that may affect direct legitimate interests. |
Совету принесет большую пользу ценный вклад делегаций, а в Ассамблее произойдет активизация участия государств-членов в принятии более обоснованных решений, которые могут оказывать непосредственное воздействие на их законные интересы. |
Government institutions had thus established cooperation with non-governmental organizations for the protection of the rights of the child, and their input was a constructive addition to the human-rights debate. |
С учетом этого правительственные учреждения активизируют сотрудничество с неправительственными организациями в области защиты прав ребенка, и их вклад является конструктивным дополнением к дебатам по вопросам, касающимся прав человека. |
Indicators which could assist in assessing cost-effectiveness would show to which extent preparatory regional meetings provide complementary input into the CRIC analysis and discussions, and whether similar results could have been achieved at a lower cost. |
Показатели, которые помогли бы оценить затратоэффективность, продемонстрировали бы, в какой степени подготовительные региональные совещания вносят дополнительный вклад в анализ и обсуждение в рамках КРОК, а также расширили бы возможности получения аналогичных результатов при меньших расходах. |
We reiterate our call to deal expeditiously with that issue, as mandated by resolution 1617 and the 2005 World Summit, taking note of the input provided by the Secretary-General. |
Мы вновь призываем оперативно завершить работу над этим вопросом в соответствии с положениями резолюции 1617 и решениями Всемирного саммита, а также учитывая вклад, сделанный Генеральным секретарем. |
We welcome the input of the IPU with regard to the successful holding of the Millennium Summit through the contribution of the first-ever Conference of Presiding Officers of National Parliaments. |
Мы приветствуем вклад МС в том, что касается успешного проведения Саммита тысячелетия на основании вклада самой первой Конференции председателей национальных парламентов. |
The Conference, to be held in Cartagena, Colombia, from 13 to 17 May 2002, would provide input to regional preparations for the World Summit and would present another opportunity for cooperation between organizations of the United Nations system. |
Эта конференция, которая состоится в Картахене, Колумбия, 13 - 17 мая 2002 года, обеспечит вклад в региональные меро-приятия по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне и станет еще одной возможностью для налаживания сотрудничества между органи-зациями системы Организации Объединенных Наций. |
They were essential in providing the substantive input into the final document presented to the ECE Preparatory Meeting, which will be presented at the CSW and to the Special Session of the UN General Assembly on Beijing Plus 5 in June 2000. |
Они внесли значительный вклад в окончательный документ, представленный Подготовительному совещанию ЕЭК, который будет направлен КПЖ и Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций "Пекин+5", намеченной на июнь 2000 года. |
We commend UNIPSIL for its substantial input into the development of policing standards in the country and for its efforts to strengthen partnership between the police and local communities. |
Мы воздаем должное ОПООНМСЛ за его существенный вклад в разработку стандартов полицейской деятельности в стране и за его усилия по укреплению партнерских отношения между полицией и местными общинами. |
He also thanked the speakers, the sessions' chairmen and rapporteurs as well as all the participants for their valuable input to the discussions and the event's final outcome. |
Кроме того, он поблагодарил ораторов, докладчиков и председателей заседаний, а также всех участников за их ценный вклад в обсуждения и окончательные итоги этого мероприятия. |
Our policy benefits greatly from the valuable input of humanitarian and civil society organizations, which often provide the most relevant experience and policy recommendations. |
Большой вклад в нашу работу в этом отношении вносят гуманитарные организации и организации гражданского общества, которые часто делятся с нами актуальным опытом и дают важные рекомендации. |
The Inter-Agency Task Force on Disaster Reduction, endorsed by the General Assembly in its resolution 54/219, had met three times and provided policy guidance and substantive input for achieving the objectives of the Strategy. |
Межучережденческая целевая группа по вопросам уменьшения опасности бедствий, учреждение которой было одобрено в резолюции 54/219 Генеральной Ассамблеи, провела три заседания, выработала директивную основу и внесла существенный вклад в выполнение задач Стратегии. |
It was agreed that this draft should be made available well in advance of the session in order to allow for comment and for further technical input from members of the Commission. |
Согласно достигнутой договоренности, этот проект должен быть представлен заблаговременно до начала сессии, с тем чтобы члены Комиссии могли высказать замечания и внести дополнительный вклад в решение технических вопросов. |
They noted awareness of the high standards by which business would be judged in undertaking partnership initiatives and grass-roots projects, and supported systems for business input into international institutions to create an environment of cooperation. |
Он отметил, что деловые круги и промышленность осведомлены о тех высоких требованиях, которые будут предъявляться к ним в контексте осуществления партнерских инициатив и проектов на низовом уровне, и поддерживают механизмы, обеспечивающие предпринимательскому сектору возможность вносить вклад в деятельность международных учреждений в целях создания атмосферы сотрудничества. |
That participation involved chairmanship of the Working Group for the 20th IADC meeting and significant input to cooperative international studies on the post-mission disposal of space systems in LEO and on debris issues relating to small satellites. |
Это участие предусматривало выполнение обязанностей Председателя Рабочей группы на двадцатой сессии МККМ и существенный вклад в проведение совместных международных исследований по вопросу послеполетного удаления космических систем с НОО и по вопросам космического мусора, относящимся к малым спутникам. |
Its spring meeting with the Bretton Woods institutions and WTO should provide input to the high-level dialogue of the General Assembly, which should maintain the broad, holistic approach of the financing for development process. |
Его весеннее совещание с участием бреттон-вудских учреждений и ВТО должно внести свой вклад в диалог Генеральной Ассамблеи на высоком уровне, который должен поддержать широкий и целостный подход к процессу финансирования развития. |
Among specific suggestions, it was mentioned that the various regional cooperation mechanisms and agreements in the field of oceans and the conservation of marine resources must provide input to the substantive discussions of the Process and participate in the implementation of its results. |
В числе конкретных предложений прозвучало упоминание о том, что различные региональные механизмы сотрудничества и соглашения по вопросам океанов и сохранения морских ресурсов должны вносить свой вклад в проводимые в рамках Процесса предметные обсуждения и участвовать в осуществлении результатов этих обсуждений. |
The finalisation of the draft and planned chapters will be achieved by the end of 2002 and input for this work is welcomed from all countries and international organisations. |
К концу 2002 года будет завершена работа над проектом и запланированными главами, и всем странам и международным организациям настоятельно рекомендуется внести вклад в эту работу. |
Germany noted that only one non-governmental organization from Slovakia had provided input into the summary of stakeholders reports prepared by OHCHR and asked Slovakia for their views on the reasons for such an apparently low level of participation of non-governmental organizations in the universal periodic review process. |
Германия отметила, что свой вклад в подготовку подборки сообщений заинтересованных сторон, подготовленный УВКПЧ, внесла лишь одна неправительственная организация из Словакии, и просила Словакию поделиться своими мнениями по поводу причин столь явно низкого уровня участия неправительственных организаций в процессе универсального периодического обзора. |
To ensure the continued credibility of any public participation mechanisms, international forums need to provide the public with a reasoned decision that shows how the public input was taken into account. |
Для обеспечения неизменной надежности любых механизмов участия общественности международным форумам необходимо предоставлять общественности обоснованные доказательства того, каким образом был учтен вклад общественности. |
In these cases, the best citizen input will come from those representatives who participate on behalf of a coalition of other organizations and members of the public with whom they have consulted extensively. |
В этих случаях наиболее эффективный вклад граждан будет обеспечиваться с помощью лиц, участвующих от имени коалиции других организаций и представителей общественности, с которыми они провели широкомасштабные консультации. |
The SBSTA encouraged those Parties interested in accounting for emissions from harvested wood products to continue their work and informal collaboration on aspects of this topic, and welcomed any future input from Parties regarding new insights and findings. |
ВОКНТА призвал Стороны, заинтересованные в учете выбросов от заготавливаемых древесных продуктов, продолжать свою работу и неофициальное сотрудничество по тем или иным аспектам этой темы, а также приветствовал любой будущий вклад Сторон в углубление существующих знаний и формулирование новых выводов. |
I wish, on behalf of Canada and Poland, to thank all the delegations that participated in the consultations for their understanding and valuable input and for the support expressed during our common work. |
Я хотел бы от имени Канады и Польши поблагодарить все делегации, которые приняли участие в консультациях, за их понимание и ценный вклад, а также за оказанную ими во время нашей совместной работы поддержку. |
People living with HIV/AIDS have immediate knowledge of the ways in which HIV/AIDS affects human lives, and their input is essential in making our policies work. |
Люди с ВИЧ/СПИДом по себе знают о том, как ВИЧ/СПИД затрагивает жизнь человека, и их вклад имеет жизненно важное значение для обеспечения успеха нашей политики. |