OHCHR is also providing continuous human rights input into United Nations conflict-prevention efforts and the Executive Committee on Peace and Security; |
УВКПЧ также вносит постоянный вклад по вопросам прав человека в усилия Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и работу Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности; |
Despite the input of the Global Urban Observatory and Local Urban Observatories, the quality and reliability of data, and the indicators by which that data is collected, still needs to be strengthened through capacity-building. |
Несмотря на вклад Центра по глобальному мониторингу городов и аналогичных местных центров, по-прежнему сохраняется потребность в повышении качества и достоверности данных, а также показателей, по которым ведется сбор этих данных, на основе укрепления потенциала. |
Seaman noted that Minogue's input was more significant this time round, stating that majority of the album's subject matter was taken from "her own ideas", and that she wanted to grow as a person from this experience. |
Симан отметил, что на этот раз Миноуг внесла более значимый вклад в запись пластинки, заявив, что большая часть тематики альбома была придумана из «её собственных идей», и что она с помощью этого опыта хотела вырасти как личность. |
So if I hadn't used, if we had not let everybody put their input in, it's a cinch we wouldn't have made it. |
Поэтому если бы я не использовал её, если бы мы не позволили каждому внести свой вклад, мы бы наверняка не сделали этого. |
The Unit assisted in the creation of two NGO working groups which provide input into the preparation of the draft laws, and it also participates in the monthly meetings organized by the non-governmental Cambodian Centre for Conflict Resolution. |
Группа оказала содействие в создании двух рабочих групп НПО, которые вносят вклад в подготовку проектов законов, и она участвует также в ежемесячных заседаниях, которые организует неправительственный камбоджийский Центр урегулирования конфликтов. |
I was reading about how we all over-estimate our input into things, so they were asking couples what percentage of the housework do you do? |
Я читала, что мы все переоцениваем наш вклад, поскольку когда опросили пары: какой процент домашней работы они делают, |
As my Czech colleague, Ambassador Kovanda, said in his address to the Special Political and Decolonization Committee two weeks ago, these consultations should be seen not as a chore but as a source of wisdom and as a relevant input into the formulation of mandates. |
Как сказал мой чешский коллега посол Кованда в своем выступлении в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации две недели назад, эти консультации должны рассматриваться не как тяжкий труд, а как источник мудрости и важный вклад в определение мандатов. |
However, although the results of such activities could provide valuable expert input to the work of the Panel, any decisions on policy recommendations, to be presented for consideration of the Commission on Sustainable Development at its fifth session, would rest with the Panel itself. |
Однако, хотя результаты таких мероприятий могут представлять собой содержательный и ценный вклад в работу Группы, любые решения в отношении рекомендаций в сфере политики, которые будут представлены Комиссии по устойчивому развития для рассмотрения на ее пятой сессии, будут приниматься самой Группой. |
Field and desk officers serve as focal points, perform ad hoc reviews, assessments and analyses of the situation in the mission area as it unfolds and provide input to the decision-making process both at headquarters and on the ground. |
Полевые и штабные сотрудники выполняют функции координаторов, проводят специальные обзоры, оценки и анализ складывающейся ситуации в районе Миссии и вносят вклад в процесс принятия решений как в штабе, так и на местах. |
Based on the first Balanced Development Report in Pakistan, which was an important input into the formulation of the Government's Social Action Programme (SAP 1992), a second balanced development initiative was launched in 1994. |
На основе первого доклада по вопросам обеспечения сбалансированного развития в Пакистане, подготовка которого внесла важный вклад в разработку правительственной программы действий в социальной области (ПДС 1992 года), в 1994 году был подготовлен второй доклад по указанной проблематике. |
Accordingly, OHCHR has provided input to the various treaty bodies concerning national institutions and where possible included representatives of the treaty bodies and special mechanisms in meetings of national institutions. |
Соответственно УВКПЧ вносило вклад в работу различных договорных органов по вопросам, касающимся национальных учреждений, и по возможности привлекало представителей договорных органов и специальных механизмов к участию в совещаниях национальных учреждений. |
In order to maximize input from member States, the secretariat organized a series of consultations on the draft text of the regional arrangement and accompanying explanatory note, resulting in the participation of nominated national focal points, official nominees or experts from 29 member States. |
Для того чтобы государства-члены могли внести в этот процесс свой максимальный вклад, секретариат организовал серию консультаций по проекту регионального соглашения и сопровождающей его пояснительной записке, в которых приняли участие назначенные национальные координаторы, официально назначенные представители или эксперты из 29 стран-членов. |
The Committee could provide an input into the work of those bodies by means, for instance, of a statement by the Chairman at the beginning of a session or by submitting a list of priority issues, both of which had been done in recent years. |
Комитет может внести свой вклад в работу этих органов посредством, например, выступления Председателя в начале сессии или представления перечня приоритетных вопросов - в последние годы делалось и то, и другое. |
Insurance companies for their part could provide valuable input to such agencies, for example through the data and statistics they are or could be collecting in various fields, for example regarding weather conditions, animal diseases, etc. |
Со своей стороны страховые компании могут внести ценный вклад в работу таких учреждений, например предоставив им данные или статистическую информацию, которую они собирают или могут собирать по различным аспектам, в частности по погодным условиям, заболеваниям животных и т.д. |
UNEP is mainly involved in activities preceding and following the delivery of training; frequently, substantive input is also provided by UNEP staff during training. |
ЮНЕП участвует главным образом в мероприятиях, которые предшествуют профессиональной подготовке или осуществляются по ее завершении; зачастую сотрудники ЮНЕП вносят вклад в основную деятельность и в ходе профессиональной подготовки. |
Many indigenous representatives stated that the input of indigenous peoples themselves would hinge on whether or not they were allowed access to the relevant organizing bodies and received adequate resources. |
Многие представители коренных народов заявили, что вклад самих коренных народов будет зависеть от того, будет ли им обеспечен доступ к соответствующим организующим органам и получат ли они достаточные ресурсы. |
The importance of their fundamental biological and social roles is clear, and, though their input is often unrecognized, they are major contributors to national economies through their paid and unpaid labour. |
Важность их основной биологической и социальной роли бесспорна, и хотя вклад женщин нередко остается непризнанным, их оплаченный и неоплаченный труд имеет основное значение для развития национальной экономики. |
His delegation therefore welcomed the Secretary-General's report on the state of the environment in Antarctica (A/48/449) and the input of the various international, intergovernmental and scientific bodies to the report. |
Поэтому делегация Непала приветствует доклад Генерального секретаря о состоянии окружающей среды в Антарктике (А/48/449) и вклад различных международных, межправительственных и научных органов в подготовку этого документа. |
Since its establishment by the General Assembly, the Programme has made a commendable contribution and continues to provide a positive and invaluable input to the development of the countries and peoples under its mandate. |
С момента своего создания Генеральной Ассамблеей Программа внесла и продолжает вносить огромный позитивный и бесценный вклад в развитие стран и народов, подпадающих под ее мандат. |
The communications mechanism of the Commission was designed to provide a means whereby individuals and groups who might not be able to convey their concerns to their Governments would be able to provide input into the Commission's deliberations. |
Механизм представления сообщений Комиссии задумывался как средство, с помощью которого отдельные лица и группы, которые могут не иметь возможностей для информирования правительств о своих проблемах, будут способны вносить вклад в работу Комиссии. |
It is important however to maintain feedback between New York and Geneva so as to allow the continuing operation of the Register and its further development to benefit as much as possible from input from the CD, not only in 1994 but notably in the years to come. |
Однако важно поддерживать обратную связь между Нью-Йорком и Женевой, с тем чтобы Конференция по разоружению смогла внести максимально возможный вклад в продолжающееся функционирование Регистра и его дальнейшее развитие, причем не только в 1994 году, но и в последующие годы. |
In that connection, the holding of the XIIth International Arbitration Congress by the International Council for Commercial Arbitration (ICCA) at Vienna in November 1994 would provide an opportunity for practitioners from around the world to offer their input to the development of law in that field. |
В этой связи двенадцатый Международный арбитражный конгресс, который будет проведен Международным советом по торговому арбитражу в Вене в ноябре 1994 года, должен позволить специалистам-практикам со всего мира внести свой вклад в развитие норм права в этой области. |
These should provide substantial input to the Second Committee's consideration of the agenda item on an agenda for development, which should in turn provide a basis for the furtherance and completion of the Secretary-General's report on this important subject. |
Они должны представить существенный вклад в рассмотрение Вторым комитетом пункта по вопросу повестки дня для развития, которая должна в свою очередь предоставить основу для продвижения и завершения доклада Генерального секретаря по этому важному вопросу. |
The French-speaking community had initiated the proposal for a symposium on women and the media which had been held at Toronto in 1995 and had made a significant input into the Beijing Platform for Action. |
Франко-говорящая община стала инициатором предложения провести симпозиум по вопросу "Женщины и средства массовой информации", который состоялся в 1995 году в Торонто, и внесла значительный вклад в разработку Пекинской платформы действий. |
The first meeting of the informal Task Force, held in July 1995, resulted in the initial designation of lead agencies, and agencies providing active input, towards the preparations for each of the programme elements (see table). |
На первом заседании этой неофициальной целевой группы, состоявшемся в июле 1995 года, были назначены головные учреждения и учреждения, обеспечивающие активный вклад в подготовку каждого из элементов программы (см. таблицу). |