He also appealed to the international community to increase its attention for and input to the Middle East question, with the Security Council playing a bigger role. |
Он также призвал международное сообщество уделять более пристальное внимание ближневосточному вопросу и вносить более существенный вклад в его решение, а также повысить роль Совета Безопасности. |
The Council for Women's Issues had been involved in the preparation of the report, and experts nominated by the non-governmental community had provided input; the final version had been presented to those organizations at a conference. |
Совет по делам женщин участвовал в подготовке доклада, при этом свой вклад внесли эксперты, назначенные неправительственными организациями; окончательный вариант доклада был представлен этим организациям на конференции. |
(b) The substantive input should be provided by the relevant organizations and subsidiary bodies active in the region as part of their regular work programmes; |
Ь) значительный вклад в эту деятельность должны внести в рамках их обычных программ работы соответствующие организации и вспомогательные органы, действующие в регионе; |
To that end, the Board would like more input from the resident auditors in such high-risk areas of the missions' operational activities as fuel management, vehicle fleet management, accommodations, and financial controls and instruments. |
В этой связи Комиссия хотела бы, чтобы ревизоры-резиденты вносили более весомый вклад в работу в таких оперативных областях деятельности миссий, связанных с высоким риском, как: управление снабжением топливом, управление парком автотранспортных средств, жилые помещения и механизмы финансового контроля и финансовые инструменты. |
UNFPA developed the revised policy in response to Executive Board decisions 2009/18 and 2012/26, and obtained input from Executive Board members during informal consultations in 2012 and 2013. |
ЮНФПА разработал данную пересмотренную политику в ответ на решения 2009/18 и 2012/26 Исполнительного совета, и члены Исполнительного совета в ходе неофициальных консультаций в 2012 и 2013 годах внесли свой соответствующий вклад. |
In these areas, there is a clear need for OHCHR to expand its capacity, including especially in its New York Office, so as to ensure that it provides an effective input into both country and thematic issues. |
В этих областях существует ярко выраженная потребность в том, чтобы УВКПЧ наращивало свой потенциал, включая, в частности, свое Отделение в Нью-Йорке, с тем чтобы вносить эффективный вклад в деятельность как на страновом уровне, так и в решении тематических проблем. |
Success stories (e.g., the direct involvement of stakeholders in the national profile development process in many countries) may serve to provide concrete examples that can be considered as input for developing models to strengthen stakeholder participation in other key areas of sound chemicals management. |
Имеющийся успешный опыт (например, прямое участие заинтересованных сторон в процессе разработки национального досье во многих странах) может служить источником конкретных примеров, которые можно рассматривать как вклад в разработку моделей расширения участия заинтересованных сторон в других ключевых областях рационального использования химических веществ. |
The Conference of the Parties expressed its sincere appreciation to Mr. Berger for his long-term involvement in the activities under the Convention and in particular for his leadership and substantial input to the work since the Convention's entry into force in 2000. |
Конференция Сторон выразила сердечную признательность г-ну Бергеру за его длительное участие в деятельности в рамках Конвенции и, в частности, за умелое руководство и существенный вклад в работу, осуществлявшуюся с того момента, когда в 2000 году Конвенция вступила в силу. |
It will draw special attention to the Commission's Regional Implementation Meeting, scheduled for 15 - 16 December 2005, which is to discuss UNECE's input to the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. |
Он обратит особое внимание на проводимое под эгидой Комиссии Региональное совещание по осуществлению, которое намечено организовать 1516 декабря 2005 года и на котором будет обсужден вклад ЕЭК ООН в проведение четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
Parties should therefore also set procedures for reporting how the public input has been considered in the final decision, e.g., how many comments were received, how these comments were addressed, why certain proposals were not retained and why others were finally adopted. |
Поэтому Сторонам следует также определить процедуры информирования о том, каким образом в окончательном решении был учтен вклад общественности, например сколько замечаний было получено, как эти замечания были учтены, почему некоторые предложения были отклонены, а другие в конечном счете приняты. |
These and the other reforms listed above must be institutionalized by indigenous value systems and through the genuine participation of all stakeholders whose input contributes to the legitimacy of the Government and the governance processes they are part of. |
Эти и другие перечисленные выше реформы должны органично учитывать местные системы ценностей и проводиться при реальном участии всех заинтересованных сторон, вклад которых обеспечивает легитимность правительства и тех процессов управления, в которых они участвуют. |
When the children and youth major group participated for the first time in the third session of the Forum, they provided substantive input to the process and made concrete suggestions for using the potential of youth to implement sustainable forest management. |
Когда основная группа «Дети и молодежь» впервые принимала участие в третьей сессии Форума, она внесла значительный вклад в этот процесс и сформулировала конкретные предложения по использованию потенциала молодежи в деле обеспечения рационального лесопользования. |
(a) Receive additional input from member States and other relevant organizations on the implementation of the IPF/IFF proposals for action and on the effectiveness of the international arrangement on forests; |
а) получить дополнительный вклад со стороны государств-членов и других соответствующих организаций в отношении осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ и эффективности международного соглашения по лесам; |
This would enable the UNECE secretariat to coordinate its input for the above meeting and for the preparation of the Belgrade Report on the state of the environment for the "Environment for Europe" Ministerial Conference in 2007. |
Это позволит секретариату ЕЭК ООН скоординировать свой вклад в вышеупомянутое совещание и подготовить Белградский доклад о состоянии окружающей среды к намеченной на 2007 год Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
We have been notified of the outcome of the Ibero-American Parliamentary Forum, which represents a valuable input to the work of the Summit by the representatives of Ibero-American citizens. |
Мы получили информацию о результатах Иберо-американского парламентского форума, который представляет собой ценный вклад представителей народов иберо-американских стран в работу этой встречи на высшем уровне. |
These issues are a permanent concern of the Committee and we encourage and welcome the input of the representatives of the Territories, Member States, experts and NGOs. |
Эти вопросы постоянно находятся в сфере внимания Комитета, и мы можем только приветствовать вклад представителей территорий, государств-членов, экспертов и неправительственных организаций в этой связи. |
Our Office appreciates the consultative work of NGOs carried out in the United Nations human rights framework, in particular the welcome input they have provided throughout the process of elaborating the Plan of Action. |
Наше управление высоко оценивает консультативную работу, проводимую неправительственными организациями в рамках механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности тот позитивный вклад, который они привнесли в рамках процесса разработки Плана действий. |
He called for the establishment of a civil society expert group on capacity-building and technology support to produce input for the Sixth Global Civil Society Forum. |
Он призвал к созданию группы экспертов со стороны гражданского общества по вопросам создания потенциала и оказания технической поддержки, которая должна внести свой вклад в работу шестого Глобального форума гражданского общества. |
In addition, in the same resolution, the Council requested the functional commissions to contribute to the preparation of the input of the Council to the high-level plenary meeting of the Assembly. |
Кроме того, в той же резолюции Совет просил функциональные комиссии вносить вклад в подготовку к участию Совета в пленарном заседании Ассамблеи высокого уровня. |
She highlighted the following issues: cooperation of the Committee with other organizations; efficiency of the country profile programme; the contribution of experts to the final results; and increased input to the implementation of the Committee's strategy. |
Она осветила следующие вопросы: сотрудничество Комитета с другими организациями; эффективность программы национальных обзоров; вклад экспертов в получение окончательных результатов; и активизация участия в осуществлении стратегии Комитета. |
Moreover, the principle of 'cooperative security' is a positive input and as are the proposals made to the General Assembly by countries such as Egypt and Sri Lanka. |
Кроме того, позитивный вклад вносит принцип "кооперативной безопасности", равно как и предложения в адрес Генеральной Ассамблеи со стороны таких стран, как Египет и Шри-Ланка. |
It has given input on the framework of this initiative and taken part in several inception missions to identify needs and introduce this programme to key stakeholders in Timor-Leste, Viet Nam and Thailand. |
Он внес свой вклад в реализацию этой инициативы и участвовал в нескольких первичных миссиях, направленных для определения потребностей и ознакомления с этой программой основных заинтересованных сторон в Тиморе-Лешти, Вьетнаме и Таиланде. |
So, in anticipation of our discussion on this - and I would like to have members' input on this - we have prepared a list, which the secretariat is going to distribute. |
Поэтому, готовясь к нашим обсуждениям этого вопроса, - и мне хотелось бы, чтобы члены Комиссии внесли в них вклад, - мы составили список, который будет распространен секретариатом Комиссии. |
The Office is also participating actively in preparations for the 2005 high-level review of the Millennium Declaration, including input to the Secretary-General's report to the General Assembly, and preparations for the Summit itself. |
Кроме того, Управление принимает активное участие в подготовке намеченного на 2005 год обзора высокого уровня Декларации тысячелетия, включая, в частности, вклад в подготовку доклада Генерального секретаря для Генеральной Ассамблеи, а также в организацию самого Саммита. |
NGOs provided regular input to government institutions through their participation in the Council for Gender Equality, the Inter-ministerial Working Group on Gender Equality Issues and other relevant working groups. |
Неправительственные организации регулярно вносят свой вклад в работу государственных учреждений путем участия в деятельности Совета по вопросам гендерного равенства, Межминистерской рабочей группы по вопросам гендерного равенства и других соответствующих рабочих групп. |