The technology-related component of the work programme would provide direct input to integrated assessment modelling via the work of task forces and expert groups, while its results will be reported to the Working Group on Strategies and Review, still to be officially established. |
Относящийся к технологии компонент программы работы обеспечит непосредственный вклад в разработку моделей для комплексной оценки через посредство работы целевых групп и групп экспертов, а соответствующие результаты будут доведены до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору, которую еще предстоит официально учредить. |
The presentation highlighted proposed policy recommendations and input provided to the development of the European Children's Environment and Health Action Plan for Europe, to be adopted by the Fourth Ministerial Conference on Environment and Health. |
В докладе были особо отмечены предложенные принципиальные рекомендации и вклад, внесенный в разработку Европейского плана действий "Окружающая среда и здоровье детей", который планировалось принять в ходе четвертой Конференции на уровне министров по окружающей среде и охране здоровья. |
Instead of the delay which typically accompanies the drafting of a declaration, the Special Rapporteurs recommend that the Commission on Human Rights establish an open-ended working group to complete the drafting of the third optional protocol and to permit Governments to provide their input as to the protocol. |
Для того чтобы избежать задержек, как правило связанных с разработкой декларации, специальные докладчики рекомендуют Комиссии по правам человека учредить рабочую группу открытого состава с целью завершения разработки проекта третьего факультативного протокола и предоставить правительствам возможность внести вклад в разработку такого протокола. |
Research and academic institutions have a central role to play in, and should provide input to, the policy development processes at all levels; |
Научно-исследовательским учреждениям и академическим заведениям отводится центральная роль в процессах разработки политики на всех уровнях, и они должны вносить свой вклад в это дело; |
Improving the two-way flow of communication between the Security Council and countries that are not members but wish to be kept informed of or wish to have an input into the work of the Council is an especially important element. |
Улучшение двухстороннего обмена информацией между Советом Безопасности и странами, не являющимися членами Совета, но желающими иметь информацию или возможность вносить вклад в работу Совета, является наиболее важным элементом реформы. |
With regard to the NGO Consultation on racism and racial discrimination, an appeal to NGOs attending the Consultation could be launched to utilize their authority and make input to the United Nations and other international organizations. |
Что касается консультации неправительственных организаций по вопросам расизма и расовой дискриминации, то к НПО, участвовавшим в ней, можно было бы обратить призыв использовать весь имеющийся авторитет, с тем чтобы внести соответствующий вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и других международных организаций. |
The Division has coordinated the activities of the institutes comprising the programme network and has benefited from its supportive and complementary activities and input, in fulfilling its global responsibilities and its mandates in respect of female victimization and the response thereto on the part of criminal justice systems. |
При выполнении своих глобальных обязанностей и мандатов, касающихся проблемы виктимизации женщин и принятия надлежащих мер со стороны систем уголовного правосудия, отдел координирует деятельность институтов, входящих в сеть программы, и опирается на осуществляемые ими вспомогательные и взаимодополняющие мероприятия и вносимый ими вклад. |
The Government of Costa Rica is convinced that the information and the recommendations contained in the document will provide a valuable input to the consideration of the question "Fisheries and their contribution to sustainable development" at the forthcoming meeting of the Consultative Process. |
Правительство Коста-Рики убеждено, что сведения и рекомендации, приводимые в этом документе, станут ценным подспорьем при рассмотрении вопроса «Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие» на предстоящем совещании Консультативного процесса. |
A database, accessible by the Internet, is being prepared, and questionnaires have been sent to all governmental focal points on ageing, organizations of the United Nations system working in ageing, and key non-governmental organizations, requesting policy input. |
В настоящее время ведется подготовка базы данных с доступом через Интернет, при этом всем государственным координационным центрам по проблемам старения, организациям системы Организации Объединенных Наций, занимающимся проблемами старения, и основным неправительственным организациям направляются вопросники с просьбой внести вклад в разработку политики. |
Non-governmental organization input has also focused on the formulation of general recommendations, with the International League for Human Rights and International Women's Rights Action Watch having contributed to the preparation of general recommendation 19. |
В центре внимания деятельности неправительственных организаций находится также выработка общих рекомендаций, в частности, "Международная лига за права человека" и Международный комитет действий в защиту прав женщин внесли вклад в выработку общей рекомендации 19. |
The Division contributed substantive input and participated in inter-agency activities (representing the Department of Economic and Social Affairs) for the five-year review of the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Отдел внес существенный вклад в проведение пятилетнего обзора осуществления Венской декларации и Программы действий и принял участие в организованных в рамках этого обзора межучрежденческих мероприятиях, представляя Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ). |
These initiatives provide valuable expert input to the work of the Forum, with reports being made available for consideration at the Forum sessions, and have influenced policy developments at the Forum. |
Эти инициативы привносят ценный экспертный вклад в работу Форума в виде докладов, представляемых для рассмотрения на сессиях Форума, и влияют на разработку политики в рамках Форума. |
The aim of the meeting was to provide constructive input and guidance in determining the overall structure and to develop a realistic work plan of tasks and activities, time-frames and responsibilities and seek the necessary commitment and resources of all participants to the clearing-house process. |
Цель этого совещания состояла в том, чтобы внести конструктивный вклад в определение общей структуры, вынести рекомендации в этой связи, выработать реалистичный план работы с указанием задач, мероприятий, сроков и обязанностей и заручиться необходимым настроем и ресурсами всех участников данного процесса. |
While women-specific NGOs have in recent years increased their input to the work of some of the treaty bodies, and thus contributed to their ability to focus on gender factors, this has not been done in the same, sustained way with all the treaty bodies. |
Хотя НПО, занимающиеся вопросами положения женщин, за последние годы увеличили свой вклад в работу некоторых из договорных органов и тем самым способствовали укреплению их способности концентрировать внимание на гендерных факторах, это не распространяется одинаковым и устойчивым образом на все договорные органы. |
It links the issues of participation, social development, agrarian reform, rural development and fiscal reform to the consolidation of peace and represents an innovative input into the whole issue of conflict resolution. |
Это соглашение, в котором в контексте укрепления мира получили развитие вопросы участия, социального развития, преобразования сельского хозяйства и сельских районов и финансовой реформы, внесло новый вклад в проблематику урегулирования конфликтов. |
This tendency should be reversed if the meetings are to be not only occasions for troop contributors to receive information, but also a forum for troop contributors to provide real input to the considerations of the Security Council. |
Необходимо обратить эту тенденцию вспять, если эти встречи призваны служить не только для информирования стран, предоставляющих войска, но и в качестве форума, на котором страны, предоставляющие войска, могли бы вносить реальный вклад в работу Совета Безопасности. |
At the end of the previous session the contact group had held talks with representatives of the Preparatory Committee to make it clear that, collectively and individually, the Committee could provide valuable input to the preparations for and work of the Conference. |
В конце предыдущей сессии контактная группа провела переговоры с представителями Подготовительного комитета для разъяснения того, что Комитет на коллективной или индивидуальной основе смог бы внести ценный вклад в подготовку и работу Конференции. |
The biennial meetings of the International Federation on Ageing have come to serve as a platform for non-governmental debate and input to the United Nations programme on ageing. |
Проводимые раз в два года совещания Международной федерации по изучению проблем старения стали форумом для диалога неправительственных организаций, обеспечивающим вклад в программу Организации Объединенных Наций по проблемам старения. |
Accordingly, their preparation has benefited from the valuable input of several experts and practitioners in the area of human rights education; UNESCO and the Council of Europe also participated in the process of discussing and drafting them. |
Благодаря этому ценный вклад в их подготовку внесли эксперты и работники образования в области прав человека; ЮНЕСКО и Совет Европы также участвовали в их обсуждении и разработке. |
The Alliance is also an input into and complementary to the United Nations System-wide Special Initiative on Africa and the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
Союз можно также рассматривать как своего рода вклад и дополнение в Особую общесистемную инициативу Организации Объединенных Наций по Африке и Новую программу по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
The results of the 1997 session of the Commission on the Status of Women could provide an input to the Commission's review of the implementation of the outcome of the Summit beginning in 1999 in accordance with its multi-year programme of work. |
Итоги сессии Комиссии по положению женщин 1997 года могут представлять собой вклад в обзор Комиссией хода осуществления решений Встречи на высшем уровне, проведение которого в соответствии с ее многолетней программой работы начнется в 1999 году. |
The expertise of the Committee, based upon its systematic review of the implementation of the rights laid down in the Covenant and the input from national and international partners, makes it a unique body both within the United Nations system and the international community. |
База экспертных услуг Комитета, который в своей работе полагается на систематический обзор осуществления прав, закрепленных в Пакте, и вклад национальных и международных партнеров, позволяет ему быть уникальным органом в системе Организации Объединенных Наций и в рамках международного сообщества. |
At the second session, the Forum reiterated the importance of expert meetings organized by Governments to conduct studies in support of the Forum's work, and welcomed in particular a number of specific initiatives which were expected to provide a valuable expert input to its future deliberations. |
На своей второй сессии Форум подтвердил важное значение совещаний экспертов, организуемых правительствами для проведения исследований в поддержку работы Форума, и приветствовал, в частности, ряд конкретных инициатив, которые, как ожидается, обеспечат ценный высококвалифицированный вклад в его будущие дискуссии. |
We should remember that the General Assembly of the United Nations requested this advisory opinion, which, while it does not have a binding character, does constitute an input to the formation and development of international law. |
Нам следует помнить, что это консультативное заключение было запрошено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и что, хотя это заключение и не имеет обязательного характера, оно вносит вклад в формирование и развитие международного права. |
Urges that the comprehensive review should have an external and independent input from relevant international organizations, such as the United Nations Conference on Trade and Development, among others; |
настоятельно призывает обеспечить внешний независимый вклад в проведение этого всестороннего обзора соответствующих международных организаций, таких, как Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, среди прочих; |