It believed that the forthcoming conferences of WTO, UNCTAD, the reviews of the major global conferences, the Millennium Assembly and the high-level international intergovernmental consideration of financing for development should all provide input for the preparation of the Third Conference. |
Он выразил мнение о том, что предстоящая конференции ВТО и ЮНКТАД, обзоры хода осуществления решений крупных всемирных конференций, Ассамблея тысячелетия и рассмотрение на высоком международном уровне вопроса о финансировании развития должны внести вклад в подготовку третьей Конференции. |
Topics of recent reports include the safe and effective use of chemicals in coastal aquaculture, the global input of pollutants from the atmosphere to the oceans, marine biodiversity: patterns, threats and conservation methods, and the contribution of science to integrated coastal management. |
Среди тем недавних докладов: безопасное и эффективное использование химикатов в прибрежной аквакультуре, глобальное привнесение загрязнителей из атмосферы в океаны, морское биоразнообразие (тенденции, угрозы и методы сохранения), вклад науки в комплексное управление прибрежной зоной. |
A large number of other United Nations and non-humanitarian and development organizations provided input to the work of the Task Force. |
Внесли свой вклад в работу этой Целевой группы большое число других организаций системы Организации Объединенных Наций и негуманитарных организаций и организаций по вопросам развития. |
The representative of Colombia commended UNCTAD on the STIP Review carried out in his country, which was a very successful and useful input into the design and effective realization of Colombia's technological development programme. |
Представитель Колумбии дал высокую оценку ОПНТИ, который ЮНКТАД весьма успешно провела в его стране и который внес ценный вклад в разработку и эффективное осуществление программы Колумбии в области технологического развития. |
At the second Ministerial Conference of WTO, UNCTAD had been specifically requested to provide input in the areas of investment and competition and had been carrying out studies to inform WTO deliberations in those areas. |
На второй Конференции ВТО на уровне министров к ЮНКТАД была обращена конкретная просьба внести свой вклад в работу, связанную с вопросами инвестиций и конкуренции, и ЮНКТАД занималась подготовкой исследований, результаты которых используются в ходе проведения в рамках ВТО обсуждений по этим вопросам. |
It was important for UNCTAD at its tenth session to offer an integrated perspective on future global development and to provide significant input into preparations for the Millennium Assembly and for all States to be represented at the highest possible level at the session. |
З. Важно, чтобы ЮНКТАД на своей десятой сессии предложила комплексную перспективу будущего глобального развития и внесла существенный вклад в подготовку к Ассамблее тысячелетия и способствовала тому, чтобы все государства были представлены на этой сессии на самом высоком возможном уровне. |
The Council takes note with interest of the experiences of those countries where, upon the request of Governments concerned, human rights officers are becoming an integral part of United Nations country teams to provide input in the formulation and implementation of their respective programmes. |
Совет с интересом принимает к сведению опыт тех стран, в которых, по просьбе соответствующих правительств, сотрудники по правам человека становятся неотъемлемой частью страновых групп Организации Объединенных Наций, обеспечивая вклад в разработку и осуществление их соответствующих программ. |
Assisting youth and youth organizations in making a substantial input into the celebration of the International Year for the Culture of Peace in the year 2000; |
ЗЗ. помогать молодежи и молодежным организациям вносить существенный вклад в проведение в 2000 году Международного года культуры мира; |
IFAP and 11 of its member organizations provided an input into this report through the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives (COPAC); |
МФСП и 11 ее организаций-членов сделали вклад в этот доклад через посредство Комитета по поощрению и развитию кооперативов (КОПАК); |
We believe this Office will serve as a focal point for the different parliament members from around the globe visiting the United Nations and will facilitate a greater parliamentarian presence and input at United Nations meetings. |
Мы считаем, что это Отделение станет своего рода координационным центром для парламентариев, приезжающих в Организацию Объединенных Наций со всех концов земного шара и, кроме того, будет обеспечивать более широкое участие и вклад парламентариев в работу Организации. |
Expert advice and substantive input is provided in the development of model training courses for police, mutual police assistance in developing countries at the regional level, development and reinforcement of links between national police systems and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Division. |
Предоставляются специальные консультации и вносится предметный вклад в разработку типовых курсов подготовки кадров для полиции, организацию взаимопомощи органов полиции в развивающихся странах на региональном уровне, развитие и укрепление связей между системами национальной полиции и Отделом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
However, despite the efforts made by the Secretariat, the Committee notes that its input into the preparation of the Committee's draft concluding observations does, on occasion, fall short of expectations. |
Вместе с тем, несмотря на усилия, предпринятые секретариатом, Комитет отмечает, что вклад этого органа в подготовку проектов заключительных замечаний Комитета не всегда оправдывает возлагаемые надежды. |
In addition, the programme provided substantive input in the drafting of Country Strategic Notes in several countries at the request of the United Nations Resident Coordinator. |
Кроме того, по просьбе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, по линии этой программы был внесен существенный вклад в подготовку в ряде стран документов о стратегиях по странам. |
The Education Advisory Council established in 1989 works to ensure that provincial education policy and practice are sensitive to the needs of the community, and reflect input from educators and the public. |
Консультативный совет по вопросам образования, учрежденный в 1989 году, работает над тем, чтобы политика и практика провинциальных органов в области образования строились с учетом потребностей общины и отражали вклад педагогов и общественности. |
The Commission played an essential role in promoting the codification and development of international law, and its input was vital for guiding the debate on the evolution of the international legal order. |
Комиссия международного права выполняет важнейшую функцию в деле укрепления разработки и развития международного права, а ее вклад имеет важнейшее значение для направления прений в отношении развития международного правопорядка. |
While scientific and technical input in identifying significant harm with respect to a given activity is important, what is not tolerated and hence "significant" is a function of accommodating conflicting but sometimes legitimate and multiple interests. |
Научно-технический вклад в определение существенного ущерба в отношении данного вида деятельности имеет важное значение, однако то, что является недопустимым и, следовательно, "существенным", является функцией согласования противоборствующих, но иногда законных и множественных интересов. |
He thanked COPUOS for sponsoring the symposium on "Space and Archaeology" hosted in Damascus by the General Organization of Remote Sensing and for its input into the activities of the United Nations Programme on Space Applications. |
Оратор благодарит КОПУОС за финансовую поддержку симпозиума на тему "Космос и археология", проведенного в Дамаске Генеральной организацией по дистанционному зондированию, и за его вклад в деятельность Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
1999 Order of Honour for outstanding input into the successful implementation of the East-West Energy Corridor, specifically of the Baku-Supsa Western Route Early Oil Pipeline Project and the Supsa On-Shore Terminal |
1999 год Орден почета за выдающийся вклад в дело успешного создания энергетического коридора «Восток-Запад», прежде всего осуществления первой стадии проекта нефтепровода западного маршрута Баку-Супса, и берегового терминала в Супсе. |
I am also most appreciative to the various groups and delegations that have provided input into the process and to the Department for General Assembly and Conference Management, which provided active background information and support for the process. |
Я также весьма признателен различным группам и делегациям, которые внесли вклад в процесс и в работу Департамента по вопросам Генеральной Ассамблеи и конференционного управления, предоставив ценную справочную информацию и поддержку процесса. |
In addition, UNCTAD has continued to provide direct input to the preparatory process for the WSIS as a member of the High-Level Organizing Committee, through which it has contributed texts and comments on the draft WSIS plan of action and draft declaration. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжает вносить непосредственный вклад в процесс подготовки ВВИО в качестве члена Организационного комитета высокого уровня, через который она представила свои тексты и замечания по проекту плана действий ВВИО и проекту декларации. |
For the purpose of paragraph 1, each Party shall to submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the decision-making process, and the relevant public authority shall take due account of the public input to the process. |
Для целей пункта 1 каждая Сторона представлять любые замечания, информацию, анализ или мнения, которые, как она считает, имеют отношение к процессу принятия решений, при этом соответствующий государственный орган надлежащим образом учитывает вклад общественности в осуществление этого процесса. |
He noted the input of the Committee on Sustainable Energy to global events of the United Nations system including the World Summit on Sustainable Development and proposed that the Ad Hoc Group of Experts give careful attention to the type and direction of the activities in the coming year. |
Он отметил вклад Комитета по устойчивой энергетике в глобальные мероприятия системы Организации Объединенных Наций, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, и предложил Специальной группе экспертов уделить самое пристальное внимание виду и направлению деятельности в предстоящем году. |
Without carrying the generalization too far, I believe that the greater the input of women, the greater the likelihood for conflict to be averted as well as resolved. |
Не думаю, что сделаю чрезмерное обобщение, если скажу, что чем больше будет вклад женщин в этот процесс, тем больше будет вероятность предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Through the Inter-agency Committee on Women and Gender Equality, GIDP provided input at the substantive session of 1997 of the Economic and Social Council at which the Council adopted the agreed conclusions 1997/2 on mainstreaming the gender perspective into all policies and programmes in the United Nations system. |
Через Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству мужчин и женщин ПГПР внесла вклад в работу основной сессии 1997 года Экономического и Социального Совета, на которой Совет принял согласованные выводы (1997/2) в отношении учета гендерных аспектов во всей политике и программах системы Организации Объединенных Наций. |
It is expected that the current session of the Joint Working Party will discuss and comment on the "regional-global" co-operation and partnerships in Forest Resources Assessment work, and provide input to the regional position at the forthcoming Global FRA Expert Consultation "Kotka-IV". |
Ожидается, что текущая сессия Объединенной рабочей группы проведет обсуждение и выскажет замечания по вопросам "регионального-глобального" сотрудничества и партнерства в рамках работы по линии Оценки лесных ресурсов и внесет вклад в выработку региональной позиции на предстоящей Консультации экспертов по Глобальной ОЛР - "Котка-IV". |