Development of the policy was consultative, and included input from across the organization through an informal session with Executive Board members and the DAC peer review panel. |
Разработка такой политики велась в рамках консультаций и предусматривала вклад различных подразделений организаций в рамках неофициального совещания с членами Исполнительного совета и коллегиального обзора КСР/ОЭСР. |
Slovenia also noted that a special rapporteur could provide important input to the work of the Human Rights Council and the newly established Peacebuilding Commission. |
Словения также отметила, что Специальный докладчик мог бы вносить важный вклад в работу Совета по правам человека и недавно созданной Комиссии по миростроительству. |
The regional input had been provided through a panel discussion about challenges in the region, with a focus on air pollution and the atmosphere. |
Региональный вклад был обеспечен в рамках дискуссионного форума, посвященного существующим в регионе проблемам с уделением особого внимания таким вопросам, как загрязнение воздуха и атмосфера. |
If women cannot participate fully in the information economy, the input of a large part of the work force will be lost. |
Если женщины не смогут быть полноценно представлены в информационной экономике, вклад значительной части рабочей силы окажется невостребованным. |
The fund will be used to build appropriate capacity to provide effective input and participate in the management of lands, resources and social programs. |
Средства фонда будут использоваться для наращивания соответствующих возможностей, позволяющих вносить эффективный вклад и участвовать в землеустройстве, использовании ресурсов и реализации социальных программ. |
For other identified issues it was agreed to provide input from the SEE subregion to the respective items of the Belgrade agenda. |
Что касается других выделенных вопросов, то было решено внести от субрегиона ЮВЕ вклад в рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня Белградской конференции. |
Joint input of the SEE countries to the Ministerial debate. Analytical paper |
Совместный вклад стран ЮВЕ в обсуждение, которое проведут министры. |
The Chair noted that the UNECE Regional Implementation Forum to discuss input to the CSD would be held on 15 and 16 December. |
Председатель обратил внимание на то, что Региональный форум ЕЭК ООН по выполнению решений, на котором будет обсужден вклад в КУР, состоится 1516 декабря. |
Results from the workshop might be used as an input to: |
Результаты совещания могут быть использованы как вклад в: |
The intent was to address those issues already nominated for consideration and provide some input to discussions on more durable procedures in the longer term. |
Идея заключалась в том, чтобы решить те вопросы, которые уже были намечены для обсуждения, и внести определенный вклад в дискуссии, касающиеся более надежных процедур в долгосрочном плане. |
Procurement staff from all duty stations will have access by Extranet or Internet to the new format and the ability to provide input to the Manual. |
Сотрудники всех мест службы по закупкам будут иметь доступ через Экстранет или Интернет к новому формату и вносить свой вклад в формирование Руководства. |
The contribution of the Financing for Development Office is limited to input to the substantive report under another Department of Economic and Social Affairs subprogramme |
Вклад Управления по финансированию развития ограничен представлением материалов для основного доклада в рамках другой подпрограммы Департамента по экономическим и социальным вопросам |
The programme provided input to the discussions on and finalization of the implementation of the GEF Least Developed Countries Fund. |
Эта программа также вносила свой вклад в обсуждения, касавшиеся Фонда для наименее развитых стран ГЭФ и окончательного ввода в действие этого Фонда. |
Regional input had also been provided through a panel discussion about challenges in the region, with the focus on air pollution and atmosphere. |
Региональный вклад выразился также в проведении дискуссии о первоочередных задачах в регионе с акцентом на загрязнение воздуха и состояние атмосферы. |
The consultant should also be able to provide input during contract negotiations or whenever a demand arises. |
Консультант смог бы также вносить полезный вклад во время проведения переговоров по контрактам или в любом случае, когда это потребуется. |
The experts' input in the form of their technical expertise and knowledge of the various regions has contributed significantly to the delivery of the technical assistance programme. |
Благодаря своему техническому опыту и знаниям различных регионов эксперты внесли значительный вклад в выполнение программы по оказанию технической помощи. |
He expressed appreciation for the input of non-governmental observers and hoped that they would continue to allow the Commission to benefit from their valuable experience. |
Оратор выразил признательность наблюдателям от неправительственных организаций за их вклад, а также надежду на то, что они и в дальнейшем предоставят Комиссии возможность воспользоваться их ценным опытом. |
First of all, I would like to thank all the delegations involved for their constructive input and their never-ending spirit of cooperation. |
Прежде всего, я хотел бы выразить признательность всем делегациям, принимавшим участие в этих консультациях, за их конструктивный вклад и за неустанное стремление к сотрудничеству. |
Presently there are numerous talk-show hosts and programs designed to stimulate discourse on issues of national importance that need to be addressed through input from all segments of society. |
В настоящее время имеется большое количество ток-шоу и программ, предназначенных для стимулирования дискуссий по вопросам национальной важности, для решения которых необходим вклад всех сегментов общества. |
It stressed that while attention might be given to all pollutants subject to intercontinental transport, immediate priority should provide input to the review of the Gothenburg Protocol. |
Он подчеркнул, что, хотя внимание можно было бы уделять всем загрязнителям, подверженным межконтинентальному переносу, ближайшим приоритетом должен стать вклад в процесс обзора Гётеборгского протокола. |
While the Division's input into each project is limited (see para. 39 above), this arrangement multiplies the opportunities for collaboration. |
И хотя вклад Отдела в осуществление каждого проекта является весьма ограниченным (см. пункт 39 выше), такой порядок создает разнообразные возможности для сотрудничества. |
The IPU will continue to provide parliamentary input to the work of the United Nations and seek to have a parliamentary perspective reflected in the latter's decisions. |
МПС будет продолжать обеспечивать вклад парламентов в работу Организации Объединенных Наций и стремиться к тому, чтобы парламентский аспект находил отражение в ее решениях. |
The Advisory Group encouraged the secretariat to give high priority to implementing the management response plan, while recognizing that input from the agencies is fundamental to the plan's full implementation. |
Консультативная группа рекомендовала секретариату уделить самое первоочередное внимание вопросу об осуществлении плана управленческих мер реагирования при признании того, что вклад учреждений имеет основополагающее значение для выполнения плана в полном объеме. |
In preparations for reviews, the United Nations Country teams are encouraged to provide coordinated input to the consideration of reports of States parties under the leadership of the Resident Coordinator or a designated lead agency, including progress achieved regarding implementation of previous recommendations. |
При подготовке к обзорам страновым группам ООН предлагается вносить свой согласованный вклад в рассмотрение под руководством координатора-резидента или ответственного ведущего учреждения докладов государств-участников, в том числе результатов, достигнутых в отношении осуществления предыдущих рекомендаций. |
With regard to the development of a more comprehensive legislative and regulatory framework, my delegation appreciates the IAEA's input into our draft comprehensive nuclear law, which seeks to strengthen existing legislation. |
Что касается разработки более всеобъемлющей законодательной и нормативной базы, то наша делегация высоко оценивает вклад МАГАТЭ в наш проект всеобъемлющего закона о ядерной деятельности, который направлен на укрепление существующего законодательства. |