| Development of the policy was consultative, and included input from across the organization through an informal session with Executive Board members and the DAC peer review panel. | Разработка такой политики велась в рамках консультаций и предусматривала вклад различных подразделений организаций в рамках неофициального совещания с членами Исполнительного совета и коллегиального обзора КСР/ОЭСР. |
| Slovenia also noted that a special rapporteur could provide important input to the work of the Human Rights Council and the newly established Peacebuilding Commission. | Словения также отметила, что Специальный докладчик мог бы вносить важный вклад в работу Совета по правам человека и недавно созданной Комиссии по миростроительству. |
| The regional input had been provided through a panel discussion about challenges in the region, with a focus on air pollution and the atmosphere. | Региональный вклад был обеспечен в рамках дискуссионного форума, посвященного существующим в регионе проблемам с уделением особого внимания таким вопросам, как загрязнение воздуха и атмосфера. |
| If women cannot participate fully in the information economy, the input of a large part of the work force will be lost. | Если женщины не смогут быть полноценно представлены в информационной экономике, вклад значительной части рабочей силы окажется невостребованным. |
| The fund will be used to build appropriate capacity to provide effective input and participate in the management of lands, resources and social programs. | Средства фонда будут использоваться для наращивания соответствующих возможностей, позволяющих вносить эффективный вклад и участвовать в землеустройстве, использовании ресурсов и реализации социальных программ. |
| For other identified issues it was agreed to provide input from the SEE subregion to the respective items of the Belgrade agenda. | Что касается других выделенных вопросов, то было решено внести от субрегиона ЮВЕ вклад в рассмотрение соответствующих пунктов повестки дня Белградской конференции. |
| Joint input of the SEE countries to the Ministerial debate. Analytical paper | Совместный вклад стран ЮВЕ в обсуждение, которое проведут министры. |
| The Chair noted that the UNECE Regional Implementation Forum to discuss input to the CSD would be held on 15 and 16 December. | Председатель обратил внимание на то, что Региональный форум ЕЭК ООН по выполнению решений, на котором будет обсужден вклад в КУР, состоится 1516 декабря. |
| Results from the workshop might be used as an input to: | Результаты совещания могут быть использованы как вклад в: |
| The intent was to address those issues already nominated for consideration and provide some input to discussions on more durable procedures in the longer term. | Идея заключалась в том, чтобы решить те вопросы, которые уже были намечены для обсуждения, и внести определенный вклад в дискуссии, касающиеся более надежных процедур в долгосрочном плане. |
| Procurement staff from all duty stations will have access by Extranet or Internet to the new format and the ability to provide input to the Manual. | Сотрудники всех мест службы по закупкам будут иметь доступ через Экстранет или Интернет к новому формату и вносить свой вклад в формирование Руководства. |
| The contribution of the Financing for Development Office is limited to input to the substantive report under another Department of Economic and Social Affairs subprogramme | Вклад Управления по финансированию развития ограничен представлением материалов для основного доклада в рамках другой подпрограммы Департамента по экономическим и социальным вопросам |
| The programme provided input to the discussions on and finalization of the implementation of the GEF Least Developed Countries Fund. | Эта программа также вносила свой вклад в обсуждения, касавшиеся Фонда для наименее развитых стран ГЭФ и окончательного ввода в действие этого Фонда. |
| Regional input had also been provided through a panel discussion about challenges in the region, with the focus on air pollution and atmosphere. | Региональный вклад выразился также в проведении дискуссии о первоочередных задачах в регионе с акцентом на загрязнение воздуха и состояние атмосферы. |
| The consultant should also be able to provide input during contract negotiations or whenever a demand arises. | Консультант смог бы также вносить полезный вклад во время проведения переговоров по контрактам или в любом случае, когда это потребуется. |
| The experts' input in the form of their technical expertise and knowledge of the various regions has contributed significantly to the delivery of the technical assistance programme. | Благодаря своему техническому опыту и знаниям различных регионов эксперты внесли значительный вклад в выполнение программы по оказанию технической помощи. |
| He expressed appreciation for the input of non-governmental observers and hoped that they would continue to allow the Commission to benefit from their valuable experience. | Оратор выразил признательность наблюдателям от неправительственных организаций за их вклад, а также надежду на то, что они и в дальнейшем предоставят Комиссии возможность воспользоваться их ценным опытом. |
| First of all, I would like to thank all the delegations involved for their constructive input and their never-ending spirit of cooperation. | Прежде всего, я хотел бы выразить признательность всем делегациям, принимавшим участие в этих консультациях, за их конструктивный вклад и за неустанное стремление к сотрудничеству. |
| Presently there are numerous talk-show hosts and programs designed to stimulate discourse on issues of national importance that need to be addressed through input from all segments of society. | В настоящее время имеется большое количество ток-шоу и программ, предназначенных для стимулирования дискуссий по вопросам национальной важности, для решения которых необходим вклад всех сегментов общества. |
| It stressed that while attention might be given to all pollutants subject to intercontinental transport, immediate priority should provide input to the review of the Gothenburg Protocol. | Он подчеркнул, что, хотя внимание можно было бы уделять всем загрязнителям, подверженным межконтинентальному переносу, ближайшим приоритетом должен стать вклад в процесс обзора Гётеборгского протокола. |
| While the Division's input into each project is limited (see para. 39 above), this arrangement multiplies the opportunities for collaboration. | И хотя вклад Отдела в осуществление каждого проекта является весьма ограниченным (см. пункт 39 выше), такой порядок создает разнообразные возможности для сотрудничества. |
| The IPU will continue to provide parliamentary input to the work of the United Nations and seek to have a parliamentary perspective reflected in the latter's decisions. | МПС будет продолжать обеспечивать вклад парламентов в работу Организации Объединенных Наций и стремиться к тому, чтобы парламентский аспект находил отражение в ее решениях. |
| The Advisory Group encouraged the secretariat to give high priority to implementing the management response plan, while recognizing that input from the agencies is fundamental to the plan's full implementation. | Консультативная группа рекомендовала секретариату уделить самое первоочередное внимание вопросу об осуществлении плана управленческих мер реагирования при признании того, что вклад учреждений имеет основополагающее значение для выполнения плана в полном объеме. |
| In preparations for reviews, the United Nations Country teams are encouraged to provide coordinated input to the consideration of reports of States parties under the leadership of the Resident Coordinator or a designated lead agency, including progress achieved regarding implementation of previous recommendations. | При подготовке к обзорам страновым группам ООН предлагается вносить свой согласованный вклад в рассмотрение под руководством координатора-резидента или ответственного ведущего учреждения докладов государств-участников, в том числе результатов, достигнутых в отношении осуществления предыдущих рекомендаций. |
| With regard to the development of a more comprehensive legislative and regulatory framework, my delegation appreciates the IAEA's input into our draft comprehensive nuclear law, which seeks to strengthen existing legislation. | Что касается разработки более всеобъемлющей законодательной и нормативной базы, то наша делегация высоко оценивает вклад МАГАТЭ в наш проект всеобъемлющего закона о ядерной деятельности, который направлен на укрепление существующего законодательства. |