So, frankly speaking, I do not see in what way you, I or the President of the Conference might make a substantive input to that meeting. |
Так что, честно говоря, я не вижу, каким образом вы, я или Председатель Конференции могли бы внести предметный вклад в это совещание. |
Involvement of and input by women is essential in interventions aimed at ending conflicts and increasing security, stability and human security globally. |
Участие и вклад женщин крайне важны, когда речь идет о мерах, направленных на прекращение конфликтов и повышение безопасности и стабильности и обеспечение безопасности человечества в целом. |
At the meeting of experts, valuable input had been provided, including from NGOs and affected countries on their experience in implementing the plan of action in that area. |
На Совещании экспертов был внесен ценный вклад, в том числе неправительственными организациями и затронутыми странами, которые сообщили о своем опыте в осуществлении плана действий в этой области. |
In that connection, he welcomed the statements made at the meeting of experts on national practices regarding the implementation of article 4 and looked forward to further input along similar lines. |
В этой связи он приветствует заявления, сделанные на совещании экспертов по национальной практике в области осуществления статьи 4, и выражает надежду на дальнейший аналогичный вклад. |
Drafting of the new bill on migration and aliens, which was based on human development for migrants, had recently been completed and input was currently being requested from civil society. |
Недавно была завершена подготовка нового законопроекта о миграции и иностранцах, в основе которого лежит развитие человеческого потенциала мигрантов, и запрошен вклад в законопроект со стороны гражданского общества. |
Mr. El-Borai said that the Committee should aim to adopt the document at the current session, in order to be able to provide input to the convention and recommendation concerning decent work for domestic workers being drawn up by the International Labour Office. |
Г-н Эль-Борай говорит, что Комитет должен стремиться принять этот документ в ходе нынешней сессии, с тем чтобы быть в состоянии внести вклад в конвенцию и рекомендацию о достойном труде для домашних работников, разрабатываемые в настоящее время Международным бюро труда. |
On 15 June 2010, the Special Rapporteur and the Office of the High Commissioner for Human Rights hosted an expert consultation on domestic servitude, which provided valuable input for the thematic focus area of this report. |
15 июня 2010 года Специальный докладчик и Управление Верховного комиссара по правам человека организовали проведение консультации с экспертами по вопросам подневольного труда в домашнем хозяйстве, которая обеспечила ценный вклад в определение тематической направленности настоящего доклада. |
This requires a collaborative, multi-agency, long-term, coordinated, strategic action using the participation and input from all levels of society, from local communities and NGOs to migration officials and prosecutors. |
Это требует совместных, межучрежденческих, долгосрочных, скоординированных, стратегических усилий, опирающихся на участие и вклад всех слоев общества, - от местных общин и НПО до работников миграционных служб и прокуроров. |
A large number of national human rights institutions, United Nations agencies and NGOs, as well as the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people, provided substantive input to the progress report. |
Существенный вклад в подготовку доклада о ходе работы внесло большое число национальных правозащитных учреждений, учреждения системы Организации Объединенных Наций и НПО, а также Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
The conclusions reached by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at that session would provide input to, among other things, the General Assembly's follow-up to the measures set out in paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome. |
Решения, которые будут приняты Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров, на этой сессии внесут, среди прочего, вклад в последующие меры Генеральной Ассамблеи в связи с положениями пункта 169 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
The European Union was looking forward to the input of the Consultative Group of Ministers or High-level Representatives on International Environmental Governance to further address the reforms to the UNEP Governing Council and the Preparatory Committee of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Европейский союз рассчитывает на вклад Консультативной группы министров или представителей высокого уровня по международному экологическому руководству в дальнейшее рассмотрение вопроса о реформах в Совете управляющих ЮНЕП и Подготовительном комитете Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
While the Group of Twenty and other forums could provide valuable input in that process, a substantial compromise ultimately depended on the political will of the negotiating partners. |
Хотя Группа двадцати и другие форумы могли бы внести ценный вклад в этот процесс, достижение важного компромисса, в конечном счете, зависит от политической воли партнеров по переговорам. |
We recognize their valuable input and hope they will continue to participate and contribute in accordance with the well-established criteria laid down in Economic and Social Council resolution 1996/31. |
Мы признаем их ценный вклад и надеемся, что они продолжат участвовать в работе Совета и вносить в нее свой вклад в соответствии с хорошо разработанным критерием, изложенным в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
UNODC has also provided substantive input to the following initiatives currently being developed by the Department of Peacekeeping Operations: |
Кроме того, ЮНОДК вносит существенный вклад в деятельность Департамента операций по поддержанию мира, направленную на разработку: |
The teams would report at the plenary meetings of the Subcommittee, which hoped that the new approach would generate more concrete input into its discussions on national preventive mechanisms than had previously been possible. |
Группы будут представлять доклады на пленарных заседаниях Подкомитета, который надеется, что этот новый подход внесет более конкретный вклад в обсуждения им вопросов, касающихся национальных превентивных механизмов, чем это удавалось сделать раньше. |
His Government was accordingly organizing in Bonn from 16-18 November a conference that would focus on that nexus and was designed to provide significant input for the preparation of the Rio+20 Conference. |
По данному комплексу проблем правительство оратора организует в Бонне 16 - 18 ноября конференцию, которая, как предполагается, внесет значительный вклад в подготовку к Конференции «Рио+20». |
The Chairperson-Rapporteur acknowledged the importance of the State contributions to the protection of the languages and cultures of indigenous peoples and thanked the observers for their valuable input. |
Председатель-докладчик признал важное значение вклада государств в защиту языков и культур коренных народов и поблагодарил наблюдателей за их ценный вклад. |
The planning and construction of the new towns are carried out by the authorities in consultation with Bedouin representatives who provide input as to their vision of every town's character. |
Работа по планированию и строительству новых поселков ведется властями в консультации с представителями бедуинского населения, которые вносят свой вклад, излагая свое представление о характере каждого из них. |
Questionnaires requesting information and comments from Member States should focus more on the main aspects of topics under consideration and be drafted so as to enable States to provide input in a timely manner. |
В анкетах запросов о представлении информации и замечаний со стороны государств-членов следует уделять больше внимания основным аспектам рассматриваемых вопросов, и они должны составляться таким образом, чтобы дать государствам возможность своевременно внести свой вклад. |
Canada believed that input from relevant stakeholders, including the scientific community, should guide the intergovernmental process to formulate those goals, and looked forward to contributing to discussions on how those goals should address the three dimensions of sustainable development. |
Канада считает, что в рамках межправительственного процесса по формулированию этих целей следует руководствоваться предложениями соответствующих заинтересованных сторон, включая научное сообщество, и надеется внести свой вклад в обсуждение вопроса о том, как эти цели должны учитывать три аспекта устойчивого развития. |
It was a frank and effective dialogue, which provided valuable input for further General Assembly deliberations on this very important aspect of the overall United Nations reform agenda. |
Этот откровенный и эффективный диалог внес ценный вклад в продолжение прений в рамках Генеральной Ассамблеи по такому важному вопросу, как общее реформирование Организации Объединенных Наций. |
In response to those observations and proposals, it was stated that any input aimed at maintaining the tradition of excellence of UNCITRAL and ensuring its effectiveness should be welcomed. |
В ответ на эти замечания и предложения было указано, что следует приветствовать любой вклад, направленный на сохранение традиции высококачественной работы ЮНСИТРАЛ и обеспечение эффективности такой работы. |
As pointed out by the Secretary-General, we urgently need a global solution, including a regional dimension that will allow us to make better use of MONUC's input. |
Как отмечал Генеральный секретарь, нам срочно необходимо глобальное решение, включая региональный аспект, который позволит нам лучше использовать вклад МООНДРК. |
Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the UNECE Environment, Housing and Land Management Division, expressed appreciation for CEMAT's collaboration in providing substantive input in preparation for the conference. |
Г-жа Кристина фон Швайнихен, заместитель директора Отдела ЕЭК ООН по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию, выразила СЕМАТ благодарность за сотрудничество и значительный вклад в подготовку настоящей Конференции. |
In order to strengthen interaction between global and regional activities, forest-related regional and sub-regional bodies were invited to provide input to the work of UNFF (see below). |
Для усиления согласованности глобальных и региональных мероприятий региональным и субрегиональным органам, которые занимаются вопросами, касающимися лесов, было предложено внести вклад в работу ФООНЛ (см. ниже). |