In this regard, the Regional Centre, at the ECOWAS ministerial meeting on drug trafficking, held in Cape Verde in October 2009, contributed substantive input on the nexus between illicit trafficking in small arms and light weapons and drug trafficking in the subregion. |
В этой связи Региональный центр на заседании ЭКОВАС на уровне министров по вопросу о незаконном обороте наркотиков, которое состоялось в Кабо-Верде в октябре 2009 года, внес существенный вклад в рассмотрение вопроса о связи между незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и незаконным оборотом наркотиков в субрегионе. |
The Committee heard a presentation entitled "The space generation working groups: input from the next generation of space leaders on the development of space" by the observer for the Space Generation Advisory Council. |
Комитет заслушал доклад наблюдателя от Консультативного совета представителей космического поколения на тему "Рабочие группы представителей космического поколения: вклад нового поколения космических лидеров в развитие космонавтики". |
In what ways could the cooperation and input of States at the national level and between relevant authorities be developed in order to build the capacity needed to provide such information and data? |
Каким образом можно было бы развивать сотрудничество и вклад государств на национальном уровне и между соответствующими органами в целях наращивания потенциала, необходимого для предоставления такой информации и данных? |
And in that context, what kind of an input can there be from the body which is the focal point of this whole exercise, that is, the Conference on Disarmament? |
И в этом контексте - какой вклад может поступить от органа, который является узловым звеном всего предприятия, т.е. от Конференции по разоружению? |
Few say they provide input into or draft documents for the coordinating bodies, contribute to working groups or task forces of the bodies, or represent their departments in meetings of the bodies. |
Некоторые говорят, что они вносят вклад в подготовку или готовят документы координационных органов, оказывают содействие рабочим или целевым группам координационных органов либо представляют свои департаменты на заседаниях этих органов. |
As a matter of fact, the direct contribution of human capital proves to be as big as that of fixed capital and the continuous improvements in labour productivity are almost equally due to the growth in fixed and human capital in the labour input. |
На самом деле прямой вклад человеческого капитала оказывается соизмеримым с вкладом основного капитала, при этом непрерывное повышение производительности труда почти в равной степени обусловлено ростом как основного, так и человеческого капитала в затратах труда. |
Many questions arose after the presentation of the Slovenian citizens' initiative Citizens' Forum, which invited citizens to get involved and provide input on the agenda items of the European Parliament. |
После представления инициативы граждан Словении "Гражданский форум", представители которой призвали граждан участвовать в рассмотрении вопросов, включенных в повестку дня Европейского парламента и внести в него свой вклад, возникло много вопросов. |
Groups that should have opportunities to participate include civil society organizations, community-based organizations, national human rights institutions, academia and research institutions, the private sector and above all the communities and people concerned themselves, with a special emphasis on women's input. |
К группам, которые должны иметь возможность принимать участие, относятся организации гражданского общества, общинные организации, национальные правозащитные институты, академические круги и исследовательские институты, частный сектор и, прежде всего, общины и сами заинтересованные люди с особым упором на вклад со стороны женщин. |
Members of the organization's commission on intellectual property have close working relationships with the World Intellectual Property Organization, attending all its relevant meetings and providing input through submissions, talks or meetings with government delegates in Geneva in various processes. |
Члены Комиссии Палаты по вопросам интеллектуальной собственности поддерживают тесные рабочие связи со Всемирной организацией интеллектуальной собственности, посещая все ее соответствующие заседания и внося свой вклад в ее деятельность при помощи представлений, устных выступлений или совещаний с делегатами правительств в Женеве в ходе различные процессов. |
The contributions of the relevant United Nations entities provided valuable input to the report and are highlighted in its first two sections, which are devoted to the International Year for the Rapprochement of Cultures, which is being celebrated in 2010 under the aegis of UNESCO. |
Содействие соответствующих структур Организации Объединенных Наций внесло ценный вклад в подготовку данного доклада, и это особенно заметно в его первых двух разделах, посвященных проводимому в 2010 году под эгидой ЮНЕСКО Международному году сближения культур, который отмечается в 2010 году под эгидой ЮНЕСКО. |
To ensure the participation of a broad spectrum of stakeholders in the Conference, the Office of the High Representative held numerous consultations with civil society representatives, especially from the least developed countries, to mobilize civil society input into the preparatory process and the Conference. |
ЗЗ. Для обеспечения участия в работе Конференции широкого круга заинтересованных сторон Канцелярия Высокого представителя провела целый ряд консультаций с представителями гражданского общества, прежде всего из наименее развитых стран, с тем чтобы мобилизовать вклад гражданского общества в процесс подготовки к Конференции и ее работу. |
The COSPAR Panel on Exploration was created in 2008 at the COSPAR Assembly in Montreal to provide independent science input to support a global space exploration programme, while working to safeguard scientific assets of the solar system in the conduct of the programme. |
Группа КОСПАР по исследованиям была создана в 2008 году на Ассамблее КОСПАР в Монреале, для того чтобы вносить независимый научный вклад в целях оказания содействия в осуществлении глобальной программы космических исследований и в то же время сохранять научные знания в отношении Солнечной системы при осуществлении программы. |
The Network on Governance of the OECD Development Assistance Committee, which aims at improving the effectiveness of donor assistance in governance and in support of capacity development, counts on substantial input from UNODC. |
Существенный вклад ЮНОДК вносит в работу Сети по вопросам управления Комитета по оказанию помощи в области развития, призванной повысить эффективность донорской помощи в деле управления и поддержать работу по наращиванию потенциала. |
The Steering Group is regionally balanced and its composition takes into account different migration perspectives and interests of Governments, including those Governments that contribute substantially to the migration and development debate and are prepared to provide concrete input to the thematic preparation of Forum meetings. |
Руководящая группа имеет сбалансированный по географическому принципу состав, определенный с учетом различных мнений относительно миграции и интересов правительств, включая интересы тех правительств, которые вносят существенный вклад в дискуссии по вопросам миграции и развития и готовы внести конкретный вклад в тематическую подготовку совещаний Форума. |
However, with few exceptions, very little mention was made of mechanisms used to ensure the input and participation of indigenous peoples themselves in the design, implementation and monitoring of those policy interventions. |
Однако - лишь за некоторыми исключениями - в них очень мало говорится о тех механизмах, с помощью которых можно обеспечить вклад и участие самих коренных народов в разработке, осуществлении и контролировании этих политических мероприятий; |
UNODC provided input on the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol at the conference on action against trafficking and forced labour exploitation of migrant workers in Europe, which was organized by the International Labour Organization and held in Lisbon on 29 and 30 June 2006. |
ЮНОДК внесло вклад по вопросам Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах на Конференции по мерам борьбы с торговлей рабочими-мигрантами и их принудительной трудовой эксплуатацией в Европе, которая была организована Международной организацией труда и проведена в Лиссабоне 29 и 30 июня 2006 года. |
That quick assessment or stocktaking of the process would further provide input to the intergovernmental debate in the General Assembly on system-wide coherence and to the United Nations system, complementing the rigorous evaluation process proposed by the United Nations Evaluation Group. |
Указанная оперативная оценка или обобщение опыта в рамках данного процесса обеспечит дальнейший вклад в проведение межправительственных прений по вопросам общесистемной слаженности в Генеральной Ассамблее и в рамках системы Организации Объединенных Наций, дополняя тем самым предложенный Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки процесс строгой оперативной оценки. |
ILO has considerable experience in the promotion of healthy workplaces and is providing support for employers and employees to achieve smoke-free workplaces; its input could be valuable on this issue; |
МОТ обладает значительным опытом в деле содействия организации здоровой окружающей среды на рабочих местах и оказывает помощь нанимателям и работникам в организации рабочих мест без курения; ее вклад в решение данной проблемы был бы весьма полезен; |
Successful knowledge-sharing can occur only in an open environment, where all participants feel free to contribute and share what they know, and where their input is not only welcome, but also expected. |
Обмен знаниями может быть успешным только в условиях открытости, когда все участники могут свободно делиться своими знаниями и когда их вклад не только приветствуется, но и ожидается. |
In this regard, the Bureau underscored the importance of regional meetings on international migration and development that could provide useful input for the preparation of the General Assembly's high-level dialogue on international migration. |
В этой связи члены Бюро подчеркнули важное значение региональных совещаний по международной миграции и развитию, проведение которых может внести полезный вклад в подготовку диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам международной миграции. |
Mr. H. Gregor (Germany), Chair of the Working Group on Effects, indicated that the Working Group on Effects would deliver required input for the review report through updates to the 2004 substantive report by the Group's annual joint reports and technical documentation. |
Председатель Рабочей группы по воздействию г-н Г. Грегор (Германия) указал, что Рабочая группа по воздействию обеспечит требуемый вклад в процесс подготовки доклада по обзору посредством обновления основного доклада 2004 года на базе ежегодных совместных докладов и технической документации Группы. |
Stresses that the preparatory meetings and the World Summit itself should be transparent and provide for the effective participation of and input from Governments and regional and international organizations, including financial institutions, and Habitat Agenda partners, including local authorities; |
подчеркивает, что подготовительные заседания и сама Всемирная встреча на высшем уровне должны быть прозрачными и обеспечивать реальное участие и вклад правительств и региональных и международных организаций, включая финансовые учреждения, и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, включая местные органы власти; |
The SBI requested the secretariat to organize in 2014, as part of the work programme to further the understanding of the diversity of NAMAs, focused interactive technical discussions, including through one in-session workshop per session with input from experts, on: |
ВОО просил секретариат организовать в 2014 году в рамках программы работы по дальнейшему углублению понимания многообразия НАМА целенаправленные интерактивные технические дискуссии, в том числе в рамках сессионных рабочих совещаний из расчета по одному на сессию, включая вклад экспертов, в отношении следующего: |
Active participation by and input of all interested countries of the UNECE, and in particular of interested countries from subregions with specific needs in improving their environmental situation is crucial for the success of the activities under the EfE process. |
Активное участие всех заинтересованных стран ЕЭК ООН и их вклад, и в частности заинтересованных стран субрегионов, имеющих особые потребности в улучшении своей окружающей среды, является весьма важным для обеспечения деятельности в рамках процесса ОСЕ. |
Recognizes the vital contribution of NGOs in UNHCR's operations around the world, the important nature of their consultative role, and the value of their input in enriching discussions within areas of their expertise; |
Ь) признает важнейший вклад НПО в деятельность УВКБ во всех районах мира, важный характер их консультативной роли, а также ценность их вклада, обогащающего обсуждение в областях их опыта; |