It should also aim to increase United Nations input for development, ensure the existence of development resources and strengthen development agencies, while at the same time improving the efficiency and coherence of the United Nations system. |
Она должна также быть нацеленной на то, чтобы Организация Объединенных Наций вносила больший вклад в процесс развития, обеспечивала наличие ресурсов на цели развития и укрепляла учреждения, занимающиеся вопросами развития, одновременно повышая эффективность и слаженность деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
Encourages the Executive Secretary to participate in, and to continue to contribute input to, as appropriate, activities carried out at regional level preparatory to the sixteenth and seventeenth sessions of the CSD; |
З. призывает Исполнительного секретаря принимать участие в мероприятиях, проводимых на региональном уровне в связи с подготовкой к шестнадцатой и семнадцатой сессиям КУР, и продолжать вносить в их проведение соответствующий вклад; |
(b) Communicate on a regular basis to exchange information and feedback between the Expert Group, IAEA and OECD NEA on the development and use of UNFC-2009, and in particular to provide input to and feedback on the generic specifications; |
Ь) обеспечить на регулярной основе обмен информацией и обратную связь между Группой экспертов, МАГАТЭ и АЯЭ ОЭСР в вопросах разработки и использования РКООН-2009 и, в частности, вносить свой вклад в разработку общих спецификаций и представлять свои соображения; |
Welcomes the ongoing contribution of the United Nations Environment Programme to the elaboration of the sustainable development goals in accordance with the outcome document of Rio+20 and invites it to provide technical input in relation to global environmental goals; |
З. приветствует текущий вклад Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в разработку целей в области устойчивого развития в соответствии с итоговым документом «Рио+20» и просит ее обеспечить технический вклад в работу, связанную с глобальными экологическими целями; |
Stressing in particular the valuable contribution of national human rights institutions, civil society and other stakeholders in providing input to States on the potential implications of draft legislation when such legislation is being developed or reviewed to ensure that it is in compliance with international human rights law; |
особо отмечает, в частности, ценный вклад национальных правозащитных учреждений, гражданского общества и других заинтересованных сторон в предоставление государствам информации о потенциальных последствиях проекта законодательства на этапе его разработки или пересмотра в целях обеспечения его соответствия нормам международного права прав человека. |
(a) How to improve the capacity of public authorities, and particularly local authorities, to take due account of the public's input; |
а) как расширить возможности органов государственной власти, и в частности местных органов власти, чтобы должным образом учитывать вклад общественности; |
(e) Conducted a briefing on the status of Egyptian women before the law and provide input through an oral intervention for the Panel on the Elimination of Discrimination against Women during the fifteenth session of the Human Rights Council. |
ё) провели брифинг по вопросу о положении женщин Египта перед законом и внесли вклад в виде устных выступлений в работу Форума по ликвидации дискриминации в отношении женщин в ходе пятнадцатой сессии Совета по правам человека. |
(c) In the framework of the Commission on Narcotic Drugs, greater visibility should be given to the statistical yearbook on drug control produced by Mexico, and this publication should be regarded by the Secretariat as an input to the World Drug Report; |
с) в ходе работы Комиссии по наркотическим средствам больше внимания следует уделять статистическому ежегоднику по вопросам контроля над наркотиками, подготавливаемому Мексикой, и Секретариату следует воспринимать это издание как вклад в Всемирный доклад о наркотиках; |
She said that the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development, the parent body to the Working Party on Agricultural Quality Standards, would undertake this work this year and any input from the group would be appreciated. Participation |
Она сказала, что Комитет по развитию торговли, промышленности и предпринимательства, являющийся вышестоящим органом для Рабочей группы по сельскохозяйственным стандартам качества, приступит к данной работе в этом году и что с удовлетворением будет принят любой вклад группы в эту деятельность. |
RECOGNIZING the considerable work undertaken by the WHO/Euro and UNECE secretariats without supplementary resources and in addition to the existing programmes of work as well as the considerable input from a large number of inter-governmental and non-governmental organizations; |
ПРИЗНАВАЯ значительный объем работы, проведенной секретариатами ЕВРО/ВОЗ и ЕЭК ООН без привлечения дополнительных ресурсов и вдобавок к существующим программам работы, а также существенный вклад со стороны большого числа межправительственных и неправительственных организаций, |
Draw the attention of UNFF to the regional level input from ECE/FAO and request it to indicate whether the present arrangements are satisfactory from the UNFF point of view or whether modifications would be desirable. |
обратить внимание ФООНЛ на вносимый ЕЭК/ФАО вклад на региональном уровне и предложить ему высказаться по поводу того, является ли нынешнее положение вещей удовлетворительным с точки зрения ФООНЛ или было бы желательно внести в него изменения. |
Such a committee should not be restricted to the Rio conventions, as input from the Ramsar Convention and WIPO would be particularly helpful and it could make use of electronic conferencing facilities. |
комитет не должен быть ограничен рио-де-жанейрскими конвенциями, поскольку весьма полезным мог бы также оказаться вклад Рамсарской конвенции и ВОИС, и этот комитет мог бы использовать электронные средства конференционного обслуживания. |
The knowledge of how unequal gender relations in different spheres is produced and reproduced has given important input into how policy, programmes and projects can be focused towards the root causes of gender discrimination.] |
Осведомленность о том, каким образом возникают и воспроизводятся неравноправные гендерные отношения в различных сферах, обеспечивает важный вклад в то, каким образом политика, программы и проекты могут быть направлены на ликвидацию коренных причин гендерной дискриминации.] |
The Forum reiterated the provisions of paragraph 12 of the report of its first session and welcomed the following initiatives which are expected to provide a valuable expert input to its future deliberations: |
Форум вновь подтвердил положения, содержащиеся в пункте 12 доклада о работе его первой сессии, и одобрил следующие инициативы, которые, как ожидается, обеспечат ценный высококвалифицированный вклад в его будущие дискуссии: |
(b) Inputs and contributions from the secretariat to current UNECE work on gender issues, including the input to the Beijing+15 process and the inclusion of information on gender and access to land in the country profile of Kyrgyzstan; |
Ь) роли и вкладе секретариата в связи с проводимой в настоящее время ЕЭК ООН работой по гендерным вопросам, включая вклад в процесс Пекин+15 и включение информации по гендерной проблематике и доступу к земельным ресурсам в страновой обзор по Кыргызстану; |
(e) Documents containing input from the CST to the CRIC (prepared by the CST at the request of the CRIC); |
е) документы, содержащие вклад КНТ в работу КРОК (подготовленные КНТ по просьбе КРОК); |
Planned technical input relates, inter alia, to the provision of information on the means of implementation (finance, technology and capacity-building), as well as to the monitoring and review of adaptation actions and support; |
Предполагается, что технический вклад, в частности, будет касаться представления информации по средствам осуществления (финансовые ресурсы, технология и создание потенциала), а также мониторинга и обзора действий в области адаптации и поддержки; |
Notes that the input from Member States and other stakeholders has been essential in the finalization of the study on discrimination in the context of the right to food and that a wide range of contributions are reflected in the final study; |
отмечает, что государства-члены и другие заинтересованные стороны внесли существенный вклад в доработку исследования по вопросу о дискриминации в контексте права на питание и что в окончательном докладе отражен широкий спектр представленных материалов; |
(a) To establish formal communications channels with Regional Chairpersons and Regional Coordinating Networks to ensure members are aware of, and are able to provide input in drafting, general observations at the initial stage; |
а) установить официальные каналы взаимодействия с региональными председателями и региональными координационными сетями, с тем чтобы уже на начальном этапе их члены могли ознакомиться с общими замечаниями и вносить вклад в их подготовку; |
Although it is not yet clear what form the regional input to the global dialogue on forests will take, UNECE/FAO will, rightly, be expected to play a part, so this is continuously explicitly recognised in the programme. |
а) Хотя пока не ясно, каковым будет региональный вклад в глобальный диалог по вопросам, касающимся лесов, не вызывает никаких сомнений, что ЕЭК ООН/ФАО будет играть в нем определенную роль, и это нашло отражение во многих элементах программы. |
The South Centre released a document in July 2008 entitled "Financing for Development from Monterrey to Doha: a South Centre input into the preparatory process leading to the Doha meeting", which notes the following: |
В июле 2008 года Центр Юга выпустил документ, озаглавленный «Финансирование развития от Монтеррея до Дохи: вклад Центра Юга в процесс подготовки к конференции в Дохе», в котором говорится следующее: |
(a) To determine the work being done by international organizations on methods, collection, compilation, processing and dissemination and technical cooperation: major input was requested from each organization and a series of papers was produced to identify the current situation. |
а) оценка работы, которую выполняют международные организации в области методов сбора, систематизации, обработки и распространения данных и технического сотрудничества: каждой организации было предложено внести ощутимый вклад в это направление работы, и в целях оценки сложившегося положения был подготовлен ряд документов. |
(b) The National Initiative Working Group in New Zealand, established to administer and manage a system of national standards for sustainable forest management, includes a Maori chamber allowing them to provide input into the development of management strategies and policies; |
Ь) в Новой Зеландии Рабочая группа Национальной инициативы, которая была учреждена для административного руководства и управления системой применения национальных стандартов устойчивого управления сектором лесоводства, включает представителей народа маори, что дает им возможность вносить свой вклад в разработку стратегий и политики в области управления; |
Welcoming the panel discussion on the realization of the right to food in the context of the global food crisis, held by the Council on 9 March 2009, which offered an opportunity for persons affected by the crisis to participate and provide input to the discussions, |
приветствуя проведение Советом в Нью-Йорке 9 марта 2009 года дискуссионного форума по теме "Право на питание и глобальный продовольственный кризис", который дал возможность лицам, затронутым кризисом, принять участие в дискуссиях и внести в них свой вклад, |
Welcomed the efforts of ICPs, the Task Force on Health and the Joint Expert Group on Dynamic Modelling in addressing priority tasks that had supported effective implementation of the Convention, particularly for the input to the reviews of the three most recent protocols; |
а) положительно оценила усилия МСП, Целевой группы по здоровью и Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей, направленные на решение приоритетных задач в целях эффективного осуществления Конвенции, в частности их вклад в работу по пересмотру трех последних протоколов; |