In accordance with past practice, the Commission at that session may wish to submit a regional input for the global review of progress to be undertaken by the General Assembly in 2015. |
В соответствии с принятой практикой ожидается, что Комиссия на этой сессии представит региональный вклад в глобальный обзор прогресса, который будет проводиться Генеральной Ассамблеей в 2015 году. |
By translating these policy needs into relevant policy objectives, and relevant indicators, assessments can then be targeted to provide more pertinent input to the policy debate. |
Благодаря формулированию таких потребностей в форме соответствующих политических целей и показателей появится возможность ориентировать оценки таким образом, чтобы они вносили более эффективный вклад в дискуссии по вопросам проводимой политики. |
A draft programme of work will be elaborated in consultations with the Bureau of CECI, which will reflect the input received from members of the different Teams of Specialists and networks of experts. |
Проект программы работы будет разрабатываться в консультациях с бюро КЭСИ, и в нем найдет отражение вклад членов различных групп специалистов и сетей экспертов. |
In line with the above, the troop-contributing countries requested that the timelines for the consultations at the various phases be enlarged to enable them to provide input at such meetings. |
С учетом вышеизложенного страны, предоставляющие войска, предложили увеличить срок, предшествующий проведению консультаций на различных этапах, с тем чтобы они могли вносить существенно важный вклад в подготовку к таким заседаниям. |
A participatory scientific peer review, involving input from over 100 technical experts, was carried out between September 2010 and May 2011 to assess the relevance, accuracy and cost-effectiveness of the other nine impact indicators. |
В целях оценки актуальности, надежности и затратоэффективности девяти остальных показателей воздействия в сентябре 2010 года и мае 2011 года был проведен коллегиальный внешний научный экспертный обзор, в который внесли вклад более 100 технических экспертов. |
Believing that private companies, developers and others may provide valuable input to the deliberations of Parties in meetings under the Convention, |
считая, что частные компании, разработчики и другие субъекты могут вносить ценный вклад в обсуждения Сторон на совещаниях, проводимых в рамках Конвенции, |
In addition, representatives of international, regional and non-governmental environmental organizations participated in the session, many of which coordinated their input within the framework of the European ECO Forum. |
Кроме того, в ее работе участвовали представители международных, региональных и неправительственных природоохранных организаций, многие из которых координировали свой вклад в рамках коалиции НПО "Европейский Эко-форум". |
The least developed countries were looking forward to the 2012 Rio Conference with great expectations, and he hoped that their input would be taken into account in the preparatory process. |
Наименее развитые страны возлагают большие надежды на конференцию 2012 года в Рио и рассчитывают, что их вклад будет учитываться в ходе подготовительного процесса. |
The perspective of and input from financial institutions has also been included, in the development of cumulative knowledge on asset recovery, in the framework of the StAR Initiative. |
При создании общей базы данных о возвращении активов в рамках Инициативы СтАР учитываются также мнения и вклад финансовых учреждений. |
In many developing countries, the ministries of the environment and health have little input in the development of poverty reduction strategy papers and vulnerable groups are often not involved. |
Во многих развивающихся странах министерства охраны окружающей среды и здравоохранения вносят весьма незначительный вклад в разработку документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, а уязвимые группы также редко принимают участие в этом процессе. |
The Committee is of the view that the process of identifying opportunities for significant efficiency gains requires both the initiatives of individual missions and the adequate leadership and input of Headquarters. |
Комитет считает, что для определения возможностей значительной экономии за счет повышения эффективности требуются как инициативы отдельных миссий, так и надлежащее руководство и вклад со стороны Центральных учреждений. |
Global Governance Group input on the interaction between the Group of 20 and international organizations |
Вклад Группы по вопросам глобального управления по теме взаимодействия Группы двадцати с международными организациями |
The products produced are valued and seen as relevant and of good quality, and an indication of the appreciation of EVA staff is the strong demand for their input into various organizational processes. |
Производимые продукты являются ценными и рассматриваются как конструктивные и качественные, а свидетельством высокой оценки работы персонала ГО является высокий уровень спроса на вклад ее продуктов в различные организационные процессы. |
He stressed the importance and timeliness of the senior expert group meeting, which would provide a relevant input, in particular in regard to the discussion on policy options for making transport systems more sustainable. |
Он подчеркнул значение и актуальность Совещания группы старших экспертов, которое внесет важный вклад, в частности, в обсуждение вариантов политики, направленных на повышение степени стабильности транспортных систем. |
The participants of the Working Group were asked to discuss and coordinate the possible input from the Protocol to the Astana Conference with their colleagues following the EfE process. |
Участников совещания Рабочей группы просили обсудить и скоординировать возможный вклад Протокола в Конференцию в Астане со своими коллегами, ответственными за процесс ОСЕ. |
Following the Bureau decision, the summary will be sent for electronic consultation to all CES members to collect feedback and to allow countries and organizations to provide input to the work. |
По решению Бюро резюме будет направлено для проведения по нему консультаций в электронном формате всем членам КЕС с целью получения замечаний и предоставления возможности странам и организациям внести свой вклад в эту работу. |
A number of preparatory processes were taking place globally and opportunities for different interest groups to provide input now and immediately prior to the Conference were planned. |
В настоящее время в мире проводится ряд подготовительных мероприятий к Конференции и планируются мероприятия, которые позволят различным заинтересованным группам внести свой вклад в работу уже сейчас и непосредственно перед началом Конференции. |
Parties and the secretariats needed to make clear to the public what input was needed, and what output was expected from engaging in public participation. |
Стороны и секретариат должны четко разъяснить общественности, какой требуется внести вклад и чего предполагается достичь в результате участия общественности. |
The Parliamentary Budget Oversight Committee and the District Budget Oversight Committee were created to give valuable input in the development of the annual budget. |
Были созданы Комитет по контролю за бюджетом парламента и Комитет по контролю за бюджетом округов, вносящие ценный вклад в работу по составлению ежегодного бюджета. |
The recommendations contained in the Secretary-General's report, as well as the input to this meeting from civil society, young people and other stakeholders, should provide useful pointers in assisting us to plan the way forward. |
Рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, а также вклад в работу этого заседания со стороны гражданского общества, молодежи и других заинтересованных сторон должны предоставить нам полезные ориентиры, которые помогут нам планировать будущее. |
The Office of Disarmament Affairs will continue to provide substantive input and support the work of the Standing Advisory Committee on issues specifically related to disarmament and arms limitation. |
Управление по вопросам разоружения будет продолжать вносить свой вклад в работу Постоянного консультативного комитета, поддерживая его деятельность по делам, непосредственно связанным с разоружением и ограничением вооружений. |
The Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme (SPREP) reported, for example, that the active participation of stakeholders in the Pacific Islands Climate Change Assistance Programme has resulted in valuable support from local communities, which provide in-kind services and input to projects. |
Например, секретариат Южно-Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде (СПРЕП) сообщил, что активное участие заинтересованных сторон в Программе помощи островам Тихого океана для адаптации к изменению климата обеспечило ценную поддержку со стороны местных общин, которые оказывали услуги натурой и внесли вклад в осуществление проектов. |
The creation of an effective reporting format for technical cooperation activities and the enhancement of presentation skills for project performance were of great interest to Member States, and they would thereby be able to provide constructive input to the Secretariat in implementing the change management initiative. |
Создание эффективного формата представления докладов о деятельности в области технического сотрудничества и совершенствование навыков презентации результативности проектов представляют огромный интерес для государств-членов, которые благодаря этому получат возмож-ность вносить конструктивный вклад в деятель-ность Секретариата по реализации инициативы в области управления преобразованиями. |
Fortunately, the ministerial segment of the second session of the Forum has already set the precedent by providing substantive input on forests to the Johannesburg Summit in 2002. |
К счастью, этап заседаний на уровне министров в рамках второй сессии Форума уже создал такой прецедент, обеспечив существенный вклад в решение вопросов лесов на состоявшейся в 2002 году Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге. |
Invites United Nations organizations, including the specialized agencies, regional commissions and funds and programmes, to provide input to the preparations for the Conference; |
предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, региональные комиссии и фонды и программы, внести свой вклад в подготовку к Конференции; |