Based on the outcome of the CCA, the United Nations system will strengthen its own coordination strategy and formulate a United Nations Development Framework that would spell out the specific input of the United Nations system to such a programme of support. |
На основе результатов ОСО подразделения системы Организации Объединенных Наций укрепят свою стратегию координации и разработают Рамочную программу Организации Объединенных Наций, в которой будет определен конкретный вклад системы Организации Объединенных Наций в осуществление такой программы поддержки. |
In the same way that the IPU can provide input into the deliberations of the United Nations, it can also provide a platform for increasing parliamentary understanding of and support for the United Nations work. |
МС способен не только вносить вклад в обсуждения, проводимые в рамках Организации Объединенных Наций, но и содействовать лучшему пониманию парламентариями деятельности Организации Объединенных Наций и оказанию ими более активной поддержки этой деятельности. |
The Representative also provided input to the OHCHR study on the relationship between climate change and human rights and made a written contribution to the OHCHR-led consultation on the draft guiding principles on extreme poverty and human rights: the rights of the poor. |
Представитель Генерального секретаря внес также вклад в проведенном УВКПЧ изучении связи между изменением климата и правами человека, подготовив письменные материалы для консультаций по проекту руководящих принципов "Крайняя нищета и права человека: права малоимущих". |
Delete the square brackets in the row "Electronic information tools" under the column heading "Objective and expected outcome" and add "as appropriate" after "input"; |
а) снять квадратные скобки в строке "Электронные информационные средства" в колонке под названием "Цели и ожидаемые результаты" и добавить слова "соответствующим образом" после слова "вклад"; |
Major issues in which it has been involved in the period under review included the preparation of draft legislation to ensure appropriate Maori ownership of newly found Maori artefacts, and input to the Protection of Maori Taonga Bill. |
К числу основных вопросов, в решении которых оно участвовало за отчетный период, относились разработка законопроекта о надлежащем закреплении прав собственности маори на вновь обнаруженные артефакты культуры маори, а также вклад в разработку законопроекта о защите Taonga маори. |
The evaluation shows that there is not enough factual evidence that UNDAF provides an input to national policy formulation through better development planning and policy design or effective policy or donor coordination, nor is it always synchronized with national planning. |
Оценка показывает отсутствие достаточных фактических свидетельств того, что РПООНПР вносит вклад в выработку национальной политики на основе совершенствования планирования и разработки политики развития или проведения эффективной политики или координации политики доноров; она также не всегда синхронизирована с национальным планированием. |
They reviewed the commissions' input and participation in the CCA/UNDAF process as well as the important issue of strengthening the relationship between the commissions and relevant regional and subregional organizations working in the area of peace-building in their respective regions. |
Они рассмотрели вклад Комиссии в процесс подготовки ОАС/РПООНПР и участие в нем, а также важный вопрос укрепления взаимоотношений комиссий и соответствующих региональных и субрегиональных организаций, занимающихся проблемами укрепления мира в их соответствующих регионах. |
In that context, we look forward to the expected debate on the Commission in the General Assembly, which will provide important input on how to better assist the Commission in its tasks. |
Поэтому мы с нетерпением ожидаем запланированных прений по Комиссии в Генеральной Ассамблее, которые внесут важный вклад в рассмотрение вопроса о том, как лучше помочь Комиссии в решении ее задач. |
Welcomed that the Committee on Sustainable Energy will provide an input to both the Intergovernmental Preparatory Meeting and CSD-15 and noted that member countries have also been encouraged to take part in these events; and |
с) приветствовал то обстоятельство, что Комитет по устойчивой энергетике внесет вклад как в межправительственное подготовительное совещание, так и в КУР-15, и отметил, что странам-членам также было предложено принять участие в этих мероприятиях; |
In the case of the proposed programme budget, the Commission also adopts the logical framework of the biennial plan already developed to the output level as an input for the preparation of the proposed programme budget later during the same year. |
Что касается предлагаемого бюджета по программам, то Комиссия утверждает также логическую основу двухгодичного плана, уже проработанного до уровня мероприятий, внося тем самым вклад в последующую подготовку предлагаемого бюджета по программам в том же году. |
There was unprecedented input by younger members of participating NGOs in the development of the Conference design elements, the interactive web site and its maintenance, the selection of speakers and the Conference précis. |
Молодые члены участвовавших в ней НПО внесли беспрецедентный вклад в разработку отдельных элементов Конференции, в создание и ведение интерактивного веб-сайта, отбор ораторов и подготовку резюме Конференции. |
There should be greater consultation between the Security Council, the Secretariat and the troop-contributing countries, most of which were developing countries, with a view to giving the troop-contributing countries greater input at all phases of the decision-taking process relating to peacekeeping operations. |
Необходимо расширить консультации между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, большинство которых являются развивающимися странами, с тем чтобы увеличить вклад стран, предоставляющих войска, на всех этапах процесса принятия решений, касающихся операций по поддержанию мира. |
The expectation was that the session would provide a strong input to the Millennium Assembly of the United Nations: all major speakers had been asked to bring with them a document that would be submitted to the Millennium Assembly. |
Ожидается, что сессия внесет важный вклад в проведение Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций: ко всем основным докладчикам была обращена просьба принести с собой тот или иной документ, который будет представлен Ассамблее тысячелетия. |
For that reason, WTO should be actively involved, on an equal footing with the Bretton Woods institutions, in the high-level conference on financing for development and UNCTAD should have a substantial input into efforts to ensure the developing countries' effective participation in that conference. |
По этой причине ВТО должна на равных с бреттон-вудскими учреждениями принимать активное участие в рамках конференции высокого уровня по вопросам о финансировании развития, а ЮНКТАД должна внести значительный вклад в усилия по обеспечению эффективного участия развивающихся стран в этой конференции. |
The Bureau noted that the RAINS review team had come up with a classification of uncertainties and suggested that each group providing input to the modelling critically review and describe the main uncertainties. |
Президиум отметил, что группа по обзору модели RAINS разработала классификацию факторов неопределенности, и предложил каждой группе, вносящей свой вклад в процесс разработки моделей, осуществить критический обзор и представить описание основных факторов неопределенности. |
Under its Third Malaysian Long-Term Economic Plan, space science and technology was identified as one of the main components of science and technology research and development which will provide input to the development and advancement of economic growth in Malaysia in the coming decades. |
В рамках третьего долгосрочного плана экономического развития Малайзии космическая наука и техника рассматриваются в качестве одного из главных компонентов научно - технических исследований и разработок, которые призваны внести свой вклад в развитие и повышение экономического уровня Малайзии в предстоящее десятилетие. |
During the discussion, the expert from the European Commission acknowledged that the terms of reference of the group comply well with the plans of the EC and agreed to provide input for the group. |
В ходе обсуждения эксперт от Европейской комиссии признал, что положение о круге ведения этой группы в полной мере соответствует планам ЕК, и согласился внести свой вклад в работу этой группы. |
The Special Representative of the Secretary-General to INSTRAW also supported this by noting that in 2003 there would be a major conference on telecommunications, organized by the International Telecommunications Union, and that INSTRAW could provide input to the conference. |
Специальный представитель Генерального секретаря в МУНИУЖ также выступила в поддержку этого, отметив, что в 2003 году состоится крупная конференция по средствам телекоммуникации, организуемая Международным союзом электросвязи, и что МУНИУЖ мог бы внести свой вклад в проведение этой конференции. |
By virtue of their right to self-determination, indigenous peoples should be able to say whether or not they support an international regime on access and benefit-sharing; if they do support such a regime, they should have input in its development. |
В силу своего права на самоопределение коренные народы должны иметь возможность высказывать свое отношение к международному режиму доступа и совместного использования выгод и в случае, если они поддерживают подобный режим, они должны иметь возможность внести свой вклад в его разработку. |
The Global Environment Outlook collaborating centre network, which has been the backbone of the Global Environment Outlook since its inception in 1995, continues to be a critical part of the process, providing input on issues of both regional and global relevance. |
Сеть центра сотрудничества "Глобальной экологической перспективы", которая является опорой "Глобальной экологической перспективы" со времени ее появления в 1995 году, продолжает играть важнейшую роль в данном процессе, внося свой вклад в работу по вопросам, имеющим как региональное, так и глобальное значение. |
As all the Committee's regional level activities are available to FAO, which is responsible for similar actions at the global level, they also represent regional input into global implementation of the IPF proposals. |
Поскольку информация о всех мероприятиях, проводимых на региональном уровне Комитетом, представляется ФАО, которая отвечает за осуществление аналогичных мер на глобальном уровне, они также представляют собой региональный вклад в осуществление предложений МГЛ на глобальном уровне. |
In addition, the workshop is expected to provide practical input into the work of the United Nations system to reflect a common vision of United Nations country teams on a rights-based approach to development. |
Кроме того, как ожидается, он внесет практический вклад в работу системы Организации Объединенных Наций, отразив общее представление страновых групп Организации Объединенных Наций об основанном на уважении прав подходе к проблеме развития. |
The Committee's input to the Turin workshop on integrated conference follow-up at the field level was subsequently reflected in the ACC statement on field-level follow-up to global conferences: guidance note for the resident coordinator system. |
Вклад Комитета в работу проведенного в Турине практикума по вопросам комплексного осуществления решений конференций на местном уровне впоследствии нашел свое отражение в "Заявлении АКК об осуществлении решений глобальных конференций на местном уровне: директивная записка для системы координаторов-резидентов". |
The Task Force aims to have significant input into the work of the Commission on Sustainable Development in 2004 and 2005, the work of the Task Force on Water and Sanitation of the Millennium Project and especially the programmes of the "Water for Life" Decade. |
Целевая группа стремится внести значительный вклад в работу Комиссии по устойчивому развитию в 2004 - 2005 годах, в деятельность Целевой группы по водным ресурсам и санитарии Проекта тысячелетия и особенно в осуществление программ Десятилетия «Вода для жизни». |
The Inspectors express their sincere appreciation to the organizations and their staff members, in particular from the departments of human resources management and legal services for their substantive input and for the excellent cooperation in the preparation of the present report. |
Инспекторы выражают свою искреннюю признательность организациям и их сотрудникам, в частности сотрудникам департаментов управления людскими ресурсами и юридических услуг, за их содержательный вклад и за ценное содействие при подготовке настоящего доклада. |