In this regard, we welcome the draft PPWT which was submitted by the Russian Federation and China this year as meaningful input for the substantive discussions in the CD on the agenda item PAROS. |
В этом отношении мы приветствуем проект ДПРОК, который был представлен Российской Федерацией и Китаем в этом году, как содержательный вклад для предметных дискуссий на КР по пункту повестки дня о ПГВКП. |
And similarly, our recognition for the effective and dynamic roles of all your predecessors and also our sincere respect for the Ambassador of Germany and his valuable input during his tenure here in Geneva. |
И точно так же выразить нашу признательность за эффективную и динамичную роль всех ваших предшественников, а также наше искреннее уважение послу Германии за его ценный вклад в период его пребывания здесь, в Женеве. |
As an outcome of these activities, the Commission drafted the National Plan of Action for Gender (NPAG) as a sensitive gender policy for a safer and more protective environment for women and children that would provide vital input into the country's future development plans. |
По итогам этой деятельности Комиссия подготовила проект Национального плана действий по гендерной проблематике (НПДГ) - стратегического инструмента гендерной политики, призванного обеспечить более безопасные условия для женщин и детей и их защиту, что позволит внести жизненно важный вклад в будущие планы развития страны. |
The outcome document of the Oslo workshop in June of this year provides substantial input for the deliberations at the Meeting of States Parties to be held in December. |
Итоговый документ прошедшего в июне этого года семинара в Осло призван внеси существенный вклад в ход дискуссий на совещании государств-участников, которое состоится в декабре этого года. |
The United Nations should increase its input in development, play a bigger role in responding to the financial crisis and promoting development, and work hard to create an international environment favourable to the development of developing countries so as to ensure the timely attainment of the MDGs. |
Стремясь добиться своевременного достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организация Объединенных Наций должна увеличить свой вклад в развитие, играть более важную роль в преодолении финансового кризиса и в поощрении развития, более активно работать над созданием мировой обстановки, благоприятствующей развитию развивающихся стран. |
Auntie Max's top tips have been tip-top, it's great just to have her feedback and her input, and she knows what I'm going through, so she gets it. |
Советы тёти Макс были отличными, это замечательно, знать её мнение и чувствовать её вклад, она знает через что я прохожу, она всё понимает. |
There had also been some input from national human rights bodies and she urged all such bodies to pay increased attention to the Committee's work as they served as a bridge between Government and civil society. |
Национальные правозащитные организации также внесли определенный вклад в работу сессии, и она настоятельно призывает все такие организации уделять повышенное внимание работе Комитета, поскольку их деятельность служит мостом между правительством и гражданским обществом. |
Its main current objective is the implementation of an anti-corruption regional project focusing on national capacity assessment and development in the region, and the UNCITRAL Secretariat will provide input on the procurement aspects of the project. |
Ее главной задачей на сегодняшний день является осуществление регионального антикоррупционного проекта, направленного на оценку и развитие национального потенциала в странах региона; Секретариат ЮНСИТРАЛ будет вносить в этот проект свой вклад в части, связанной с закупками. |
OHCHR participated in the work and meetings of the United Nations Inter-Agency Taskforce on Gender and Trade, and provided input to the World Investment Report 2007 issued by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). |
УВКПЧ приняло участие в работе и совещаниях Межучрежденческой целевой группы по гендерным вопросам и торговле и внесло свой вклад в подготовку Доклада о мировых инвестициях за 2007 год, изданного Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
Improving biosafety and biosecurity requires input from WHO, OIE, the Organization for Economic Cooperation and Development, from the various regional biosafety associations and professional societies, and from commercial industry. |
В дело совершенствования биобезопасности и биозащищенности могут внести свой вклад ВОЗ, МЭБ, Организация экономического сотрудничества и развития, различные региональные ассоциации по вопросам биобезопасности и профессиональные общества, а также коммерческий сектор промышленности. |
The aforementioned core group on the draft resolution organized meetings open to all delegations in which the membership as a whole had the opportunity to provide input with regard to the draft presented today. |
Упомянутая выше основная группа по проекту резолюции организовывала открытые для участия всех делегаций заседания, в ходе которых всем государствам-членам предоставлялась возможность внести свой вклад в подготовку представленного сегодня проекта резолюции. |
In doing so, the Government should ensure that interested stakeholders at the national level be included in the reviewing process, in order to offer them the opportunity to provide valuable input to the revised draft legislation. |
При этом правительству следует обеспечить, чтобы в процесс пересмотра были вовлечены заинтересованные стороны на национальном уровне и чтобы им была предоставлена возможность внести ценный вклад в подготовку пересмотренного проекта законодательства. |
Non-government entities are invited to provide input that is essential to the highly technical work of the Commission, and we believe all agree that such entities do not have a role in decision making. |
Неправительственные образования приглашаются для того, чтобы они внесли свой вклад, имеющий важное значение для высокоспециализированной работы Комиссии, и, как мы полагаем, все согласны с тем, что такие образования не должны участвовать в принятии решений. |
The Advisory Committee also notes that the Secretary-General is proposing to provide a dedicated capacity for the provision of military input to the wider issues of Secretariat policy development and departmental policy and doctrine development. |
Консультативный комитет также отмечает, что Генеральный секретарь предлагает создать специальный механизм, который позволял бы военным вносить свой вклад в обсуждение более широких вопросов, касающихся разработки секретариатской и департаментской политики и доктрин. |
Its key input to the work of the country teams is to mainstream regional integration dimensions into the United Nations development assistance framework process and to provide help to member States in integrating a regional dimension into their policies. |
Основной вклад отделения в работу страновых групп Организации Объединенных Наций заключается в обеспечении учета факторов региональной интеграции в процессе осуществления рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в содействии государствам-членам в деле отражения региональной интеграции в их стратегии. |
(c) The Secretary-General should continue his efforts to raise public awareness and encourage civil society groups and non-governmental organizations to provide input on ways to break the prolonged stalemate at the Conference on Disarmament. |
с) Генеральному секретарю следует продолжать свои усилия, направленные на то, чтобы повышать уровень информированности общественности и побуждать группы гражданского общества и неправительственные организации вносить вклад в поиск путей выхода из затяжного тупика, сложившегося на Конференции по разоружению. |
The present draft reporting form seeks to provide exploratory input into the process of specifying and developing a standard reporting form for the meeting of the five permanent members of the Security Council in Paris. |
Настоящий проект формы доклада предназначен для того, чтобы внести аналитический вклад в процесс уточнения и разработки стандартизованной формы доклада для целей совещания пяти постоянных членов Совета Безопасности в Париже. |
The meetings had benefitted from the valuable input of representatives from Italy, Kazakhstan, Norway and Poland, as well as from representatives of the United Nations Development Programme (UNDP) and the EBRD offices in Mongolia. |
Успеху совещаний способствовал ценный вклад представителей Италии, Казахстана, Норвегии и Польши, а также представителей Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и сотрудников бюро ЕБРР в Монголии. |
The two documents provided useful input to the process of developing a federal law on WSS, adopted later in 2011, as well as the process of improving the federal law on concession agreements and related subsidiary regulations. |
Эти два документа обеспечили полезный вклад в процесс разработки федерального закона по ВСиВО, принятого позднее в 2011 году, а также в процесс совершенствования федерального закона о концессионных соглашениях и связанных с ним подзаконных актов. |
In his proposal to the Governing Council, the Secretary-General of the conference therefore suggested that UN-Habitat, with assistance from the United Nations system as a whole, should provide the following input and support in the preparation of documentation for the preparatory process: |
Поэтому в своем предложении, представленном Совету управляющих, Генеральный секретарь Конференции высказал мнение о том, что ООН-Хабитат при содействии со стороны системы Организации Объединенных Наций в целом следует обеспечить следующий вклад и поддержку в контексте подготовки документации для подготовительного процесса: |
Viewing with appreciation the considerable input of many civil society organizations, as well as academia, in addressing the different forms of violence against women and girls, through research and direct action in their respective communities, |
отмечая с признательностью значительный вклад многих организаций гражданского общества, а также научных учреждений в решение проблем, связанных с разными формами насилия в отношении женщин и девочек, в рамках исследований и прямых действий в их соответствующих общинах, |
The Executive Director of UNEP submitted the report in his capacity as chair of the Group as an input by the United Nations system to the preparatory processes of the Conference on Sustainable Development. |
Директор-исполнитель ЮНЕП в качестве Председателя Группы представил этот доклад как вклад системы Организации Объединенных Наций в процесс подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
Requests the Executive Director to continue to provide expert input on the environmental dimension in relation to sustainable development goals in accordance with the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development; |
просит Директора-исполнителя продолжать осуществлять экспертный вклад по экологическому компоненту в отношении целей устойчивого развития в соответствии с итоговым документом Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
The workshop was designed to offer an African perspective on the regional aspects of peacebuilding, with a view to providing substantive input to the upcoming review in 2015 of the peacebuilding architecture of the United Nations. |
Цель семинара состояла в том, чтобы выработать общую позицию стран Африки в отношении региональных аспектов миростроительства и тем самым внести существенный вклад в предстоящий в 2015 году обзор архитектуры миростроительства Организации Объединенных Наций. |
If, during the assessment, the review team identifies that the assessment requires input from a relevant panel or working group, it shall request the secretariat to place the matter on the agenda of the next meeting of the panel or working group. |
Если в ходе оценки группа по рассмотрению выясняет, что для подготовки оценки требуется вклад соответствующей группы экспертов или рабочей группы, то она просит секретариат включить этот вопрос в повестку дня следующего совещания группы экспертов или рабочей группы. |