(b) Invite all delegations to provide input (case studies and practical examples) to the second workshop on social housing; |
Ь) предложить всем делегациям внести вклад (в виде тематических исследований и примеров практической деятельности) в проведение второго рабочего совещания по социальному жилью; |
Although the minimum requirements of the Protocol must always be met, the input from the public may influence how they are met and whether the national PRTR goes further. |
Хотя оговоренные в Протоколе минимальные требования должны выполняться в любом случае, вклад общественности может оказать влияние на то, каким образом они будут выполняться и будут ли в общенациональном РВПЗ предусмотрены меры сверх минимально установленных требований. |
I certainly would, on behalf of the CD, wish you a most happy retirement and thank you profoundly for the important input you have had for so many years in this body. |
И я, конечно же, от имени КР желаю вам счастливой отставки и глубоко благодарю вас за тот важный вклад, что вы столько лет вносили на этом форуме. |
Specialist Support Service and Communication and Information Technology Service input into overall mission parameters from a technical feasibility standpoint |
Вклад Службы специальной поддержки и Службы связи и информационных технологий в определение общих параметров миссий с точки зрения технико-экономической обоснованности |
We all need to work from the perspective and with the input of those who need their human rights protected and promoted the most. |
В своей работе мы должны использовать и признавать вклад тех, кто в наибольшей степени нуждается в защите и поощрении своих прав. |
The Congress could thus provide useful input to the Conference of the Parties concerning the implementation mechanism of the Convention and its Protocols. |
Таким образом, Конгресс внесет полезный вклад в работу Конференции Участников Конвенции по вопросам, связанным с механизмом осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
With input from States as to current governmental views, codification could greatly advance international understanding on the topic, and update a doctrine that has been written largely for another age. |
Если государства внесут вклад в формирование нынешней точки зрения правительств, то кодификация может в значительной мере способствовать международному пониманию этой темы и позволять обновлять доктрину, которая была разработана в основном для другого века. |
Participants included representatives of national institutions from Argentina, Australia, Fiji, Honduras, Malawi, New Zealand, Sri Lanka, Northern Ireland and Venezuela, with input provided by the Kenya National Commission on Human Rights. |
В нем участвовали, в частности, представители национальных учреждений из Австралии, Аргентины, Венесуэлы, Гондураса, Малави, Новой Зеландии, Северной Ирландии, Фиджи и Шри-Ланки, и вклад в его проведение внесла Национальная комиссия по правам человека Кении. |
It said that it was important that minority representatives had a voice at the United Nations so that they could input into policy and standard-setting discussions from the perspective of their experience. |
Она отметила важность того, что представители меньшинств могут заявить о себе в Организации Объединенных Наций и тем самым внести свой вклад в дискуссию по вопросам политики и нормообразования с учетом их опыта. |
The more detailed picture demonstrates that they have a major input to such time-consuming manual processes as weeding, where their contribution amounts to 83 per cent. |
При более детальном рассмотрении видно, что они выполняют в основном такие кропотливые ручные операции, как прополка, их вклад в которые достигает 83 процентов. |
Reference person system: In practice classification systems based on the characteristics of whole households (income composition or labour input) often prove difficult to implement because of data problems. |
Система основного лица: На практике применение классификационных систем, опирающихся на характеристики всего домохозяйства (состав дохода или трудовой вклад), сопряжено с трудностями по причине проблем с данными. |
Mr. Colcerasa, in closing the second consultation, expressed appreciation to the representatives of all points of contact for their valuable input to the overall success of the meeting. |
Закрывая второе консультативное совещание, г-н Колчараза выразил признательность представителям всех пунктов связи за их ценный вклад в общий успех совещания. |
The Dialogue served to build a strong political momentum for, and to provide an important substantive input to, the preparations for the Plenary Meeting, in particular its development dimension. |
Диалог послужил формированию мощного политического импульса и внес важный значимый вклад в подготовку пленарного заседания, в частности его аспекта, посвященного процессу развития. |
We commend the Secretary-General for his report contained in document A/60/443 and express our appreciation to the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine for their valuable input. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его доклад, содержащийся в документе А/60/443, и выражаем благодарность правительствам Беларуси, Российской Федерации и Украины за их ценный вклад. |
Their input had been very useful, and the Bureau would consider how to incorporate their suggestions regarding the Committee's future activities into its programme of work. |
Их вклад был весьма полезен, и Бюро рассмотрит вопрос о том, как включить их предложения в отношении будущих мероприятий Комитета в его программу работы. |
Others noted that even small populations could provide useful input when considering the implementation of the results of the study to the entire common system, which itself consists of a variety of small and large organizational structures. |
Другие отметили, что даже небольшие контингенты могут внести полезный вклад при рассмотрении вопроса о применении результатов исследования в отношении всей общей системы, состоящей из различных мелких и крупных организационных структур. |
We thank the Secretary-General for his report on the implementation of the Programme of Action (A/61/173), which provides valuable input regarding the mid-term comprehensive global review. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Программы действий (А/61/173), который представляет собой бесценный вклад в том, что касается среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора. |
The United Nations was well represented in the Democratic Republic of the Congo and the Committee could have benefited from input from field office representatives during the current session. |
Организация Объединенных Наций хорошо представлена в Демократической Республике Конго, и вклад представителей местного отделения может оказаться весьма полезным для Комитета в ходе текущей сессии. |
It was intended to serve as input in preparation for a secretariat report on all the treaty bodies to be considered by the fourth inter-committee meeting later in the year. |
Он призван внести вклад в подготовку доклада Секретариата по всем договорным органам, который будет рассмотрен на четвертом межкомитетском совещании позднее в этом году. |
East Timorese input on models for post-independence cooperation between the United Nations and East Timor will obviously be critical to the planning and the preparations for the next phase in its transition. |
Вклад восточнотиморцев в развитие моделей сотрудничества Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором в период после независимости будет, разумеется, иметь важное значение для планирования следующего этапа в его переходе и подготовки к нему. |
The secretariat also made an input into the deliberations of the WTO WGTI, taking the floor at each of its sessions on the substantive points before it. |
Секретариат также внес вклад в обсуждение РГТИ ВТО, выступая на каждой из ее сессий по вопросам существа, рассматривавшихся ею. |
It is also premised on the understanding that the report is a progress on performance of various government departments and institutions and therefore securing their technical input and ownership to the outcome document was essential. |
Следует также помнить, что в докладе сообщается о деятельности различных государственных учреждений и институтов, и, следовательно, важное значение имел их технический вклад и заинтересованное участие в подготовке окончательного варианта документа. |
However, it was noted that formal participation mechanisms had the advantage of generally being more predictable and transparent, with the input from the different stakeholders being on the public record. |
Однако было отмечено, что механизмы официального участия имеют свои преимущества, поскольку они, как правило, носят более предсказуемый и транспарентный характер, причем вклад различных заинтересованных сторон при этом фиксируется общественностью. |
Some experts felt that the issuing of reasoned decisions showing how the public input had been taken into account was important, while acknowledging that it could be difficult to apply at the international level. |
Некоторые эксперты высказали мнение о том, что принятие обоснованных решений, демонстрирующих, как вклад общественности может быть принят во внимание, имеет важное значение, но вместе с тем признали, что применение такой практики на международном уровне сопряжено с трудностями. |
Such a review must be objective, independent and comprehensive to have the desired benefit for the Organization and input to my strategic plan for the Office. |
Такой обзор должен быть объективным, независимым и всеобъемлющим для того, чтобы он принес пользу Организации и внес вклад в разработку моего стратегического плана работы Управления. |