The input of the CD would give a useful dimension to the work of the Group in New York. |
Вклад КР привнес бы полезный аспект в работу Группы в Нью-Йорке. |
To meet these new tasks, the input and involvement of countries around the world and in all regions of the world is of vital importance. |
И для решения этих новых задач жизненно важным является вклад и участие стран во всех регионах мира. |
I would welcome any input on this matter at this session to provide some guidance for the discussions at the next session of the General Assembly. |
Я бы приветствовал любой вклад в обсуждение данного вопроса на этой сессии, с тем чтобы иметь некоторые ориентиры для обсуждения на следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
This year, the International Institute of Space Law (IISL) provided input for the section on space law. |
В этом году Международный институт космического права (МИКП) внес вклад в раздел космического права. |
A revitalized General Assembly gains greater authority and credibility as it increasingly transforms itself into the effective organ through which the necessary collective input into the deliberations of other components of the United Nations system, not least the Security Council, could be made. |
Активизировавшая свою деятельность Генеральная Ассамблея приобретает больший вес и авторитет, поскольку она все больше превращается в эффективный орган, через который можно осуществлять необходимый коллективный вклад в работу других компонентов системы Организации Объединенных Наций и не в последнюю очередь в работу Совета Безопасности. |
The subject of the countermeasures entailed a number of problems, including the minimal input that internal law could provide and the absence of an effective centralized system for implementing the law at the international level. |
Вопрос о контрмерах связан с рядом проблем, включая минимальный вклад, который может внести внутреннее законодательство, и отсутствие эффективной централизованной системы отправления правосудия на международном уровне. |
The work of COPUOS could provide a useful input to the efforts of the Conference on Disarmament, which should strengthen and amplify the existing legal regime on the peaceful use of outer space. |
Работа Комитета могла бы внести важный вклад в деятельность Конференции по разоружению, следует укрепить и усилить существующий правовой режим в отношении использования космического пространства в мирных целях. |
Lastly, she believed that adequate resources should be allocated to preparing regional meetings and enabling the participation of developing countries with a view to achieving an equitable input from all regions in the deliberations of the Conference. |
В заключение она выражает мнение о том, что для подготовки региональных совещаний и обеспечения участия в них развивающихся стран следует выделить соответствующие ресурсы, с тем чтобы все регионы могли внести справедливый вклад в работу этой Конференции. |
In particular, the reconciliation input of the high-level Horn of Africa Standing Committee on Somalia was brought to bear at the Conference held in Addis Ababa in March of this year. |
В частности, на состоявшейся в Аддис-Абебе в марте нынешнего года конференции вклад в усилия по достижению примирения был внесен постоянно действующим Комитетом высокого уровня по Сомали, образованным представителями государств Африканского Рога. |
While this may be the case in larger countries, it should be pointed out that in many smaller countries the input of United Nations agencies plays a substantial role. |
Это, может быть, и верно в отношении крупных стран, однако следует отметить, что во многих малых странах вклад учреждений Организации Объединенных Наций играет действительно существенную роль. |
The role of civil society in particular has been recognized and, in fact, some of its members are being invited to participate in inter-ministerial consultations so that we can receive their views and input with regard to the implementation of the Programme of Action. |
Роль гражданского общества признается особо, и, по сути, его представители в настоящее время привлекаются к участию в межминистерских консультациях с тем, чтобы мы могли использовать их мнения и вклад при осуществлении Программы действий. |
This has included field level input from agencies, such as UNICEF, UNHCR, UNDP and the United Nations Development Fund for Women, whose work includes field operations. |
Сюда относится вклад местных отделений таких учреждений, как ЮНИСЕФ, УВКБ, ПРООН и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, чья работа предполагает деятельность на местах. |
So at their door everything stops, and the people are never given a say or an input. |
Поэтому все останавливается, так сказать, у их дверей, и народу никак не удается сказать свое слово или внести свой вклад. |
In addition, the AALCC also actively participated and provided input to the work of the Intergovernmental Negotiating Committee, which has resulted in an International Convention to Combat Desertification. |
Кроме этого ААКПК также принимает активное участие в работе Межправительственного переговорного комитета и вносит в это свой вклад, результатом чего стало принятие Международной конвенции по борьбе с опустыниванием. |
The Commission stresses that this work could benefit from the input of various relevant institutions, such as the World Bank, GATT/WTO, UNCTAD, UNEP, UNIDO, UNDP, OECD and ILO. |
Комиссия подчеркивает, что различные соответствующие учреждения, такие, как Всемирный банк, ГАТТ/ВОТ, ЮНКТАД, ЮНЕП, ЮНИДО, ПРООН, ОЭСР и МОТ, могут внести полезный вклад в эту деятельность. |
In the economic domain, the Notification stipulates that the State shall appropriately increase its input into national autonomous areas on the basis of economic planning and the need for resources. |
Что касается экономических вопросов, то в Извещении указывается, что государство будет соответствующим образом увеличивать свой вклад в развитие национальных автономных областей путем экономического планирования и учета потребностей в ресурсах. |
In 1995, UNICRI organized, or provided major input to, the following conferences and meetings: |
В 1995 году ЮНИКРИ организовал или внес важный вклад в проведение следующих конференций и совещаний: |
The Chairperson made an opening statement, noting the special role that the Board could play by providing an independent input to the intergovernmental review of the implementation of the UNCED Commitments. |
Председатель выступила со вступительным заявлением, в котором отметила особую роль, которую Совет может сыграть, внеся независимый вклад в межправительственный обзор процесса выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД. |
The Working Group thanked the Task Forces for their valuable input to the negotiations of the new protocol and welcomed the initiative of the lead country to publish the final versions of the background documents in CD-ROM form. |
Рабочая группа поблагодарила эти целевые группы за их ценный вклад в проведение переговоров по новому протоколу и приветствовала инициативу страны, возглавляющей работу, опубликовать окончательные варианты справочных документов в форме КД-ПЗУ. |
It was suggested that, given its strong technical expertise, the Statistical Commission could be called upon by the other functional commissions to provide input into their work. |
Было вынесено предложение о том, чтобы другие функциональные комиссии обращались к Статистической комиссии с просьбой внести вклад в их работу, поскольку она обладает обширными техническими специальными знаниями. |
NGOs: there is need to support NGO participation in the above-mentioned meeting, as they are now full partners in the implementation process and have considerable input to make to this meeting. |
Ь) НПО: необходимо оказать поддержку участию НПО в вышеуказанном совещании, поскольку они отныне являются полноправными партнерами по процессу осуществления и могут внести существенный вклад в проведение этого совещания. |
Participants at the Seminar appreciate the effort made by its organizers, and recognize the input of the Seminar to furthering the implementation of global mapping within a global spatial data infrastructure. |
Участники семинара высоко оценили усилия организаторов и отметили вклад семинара в дальнейшую реализацию глобального картографирования в рамках глобальной инфраструктуры картографических данных. |
NGO representatives at the meeting, who are promoting joint reintegration projects where displaced persons from both sides work together on reconstruction projects, provided positive input. |
Конструктивный вклад в работу совещания внесли представители НПО, которые выдвигают идею совместных проектов реинтеграции, предусматривающих совместную работу перемещенных лиц с обеих сторон по линии проектов восстановления. |
The joint working paper was a significant contribution to the work of both the Committee and the Sub-Commission, and would provide valuable input to the planned World Conference against Racism. |
Данный совместный рабочий документ представляет собой существенный вклад в работу как Комитета, так и Подкомиссии и будет, несомненно, представлять собой ценный вклад и в работу планируемой Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
The Working Group was informed that the introductory paragraph set out the rationale for the draft resolution that would allow the Legal Subcommittee to provide substantial input into the discussions at the World Radiocommunication Conference. |
Рабочая группа была информирована о том, что в пункте вводной части приводится обоснование проекта резолюции, который позволит Юридическому подкомитету внести существенный вклад в обсуждения в ходе Всемирной конференции по радиосвязи. |