The advice and input provided by the expert body to the work of the Council would: |
Орган экспертов мог бы вносить следующий консультативный и иной вклад в работу Совета: |
It is expected to be an important contributor to the coordination and implementation of many of the 11 Actions Lines of WSIS, especially by bringing multi-stakeholder input to the intergovernmental processes. |
Ожидается, что он внесет важный вклад в координацию и осуществление многих из 11 направлений деятельности ВВИО, прежде всего обеспечивая многостороннее участие в межправительственных процессах. |
He or she will review correspondence, prepare briefing notes for the Assistant Chief of Staff, and coordinate the preparation of and provide input to various reports, as required. |
Он или она будет просматривать корреспонденцию, готовить справочные материалы для помощника начальника штаба, координировать, по мере необходимости, подготовку докладов и вносить свой вклад в эти доклады. |
It also provided input to the New Partnership communications strategy and worked closely with AU in disseminating public information on Darfur in the lead-up to the transition from the African Union Mission in the Sudan (AMIS) into UNAMID in December 2007. |
Он внес также свой вклад в разработку информационной стратегии «Нового партнерства» и тесно сотрудничал с АС в распространении среди общественности информации о ситуации в Дарфуре в преддверии перехода от Миссии Африканского союза в Судане (МАСС) к ЮНАМИД в декабре 2007 года. |
Under the chairmanship of the Philippines, the Steering Group has met several times in Geneva and its members have provided guidance on and input for the thematic preparation of the second meeting of the Forum. |
Действуя под руководством Председателя - представителя Филиппин, Руководящая группа провела ряд заседаний в Женеве, а ее члены высказали руководящие указания и внесли вклад в обеспечение тематической подготовки второго совещания в рамках Форума. |
It noted the contributions of extra budgetary resources, as listed in the document, and of input of FAO staff from outside Geneva, who made a significant contribution, which was not apparent at present. |
Сессия отметила внебюджетные ресурсы, перечисленные в документе, и работу сотрудников ФАО за пределами Женевы, которые вносят значительный, но не видимый сегодня вклад. |
This work also benefitted from the input and comments of several UNECE Member States' competent authorities, from both EU and non-EU Member States. |
Свой вклад в эту работу в виде предложений и замечаний также внесли компетентные органы ряда государств-членов ЕЭК ООН, представляющих государства, как являющиеся, так и не являющиеся членами ЕС. |
The Collective used a multi-phase approach to developing the law, by providing people experiencing poverty with opportunities for participation and input at each stage of the process. |
При разработке этого закона Корпорация использовала многоэтапный подход, обеспечивая тем, кто живет в нищете, возможность участия на каждом этапе указанного процесса и возможность внести свой вклад. |
The present note has been prepared by the Secretariat to assist the Commission on the Status of Women, should it consider providing input into the high-level segment of the Council's substantive session of 2009. |
Настоящая записка была подготовлена секретариатом для оказания содействия Комиссии по положению женщин, если она сочтет возможным внести вклад в проведение этапа заседаний высокого уровня основной сессии Совета 2009 года. |
Forthcoming United Nations meetings, conferences and summits were reviewed to identify where the Commission could provide input and where the Commission could strengthen its catalytic role and enhance collaboration with other bodies. |
Был проведен обзор предстоящих совещаний, конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в целях определения того, в каких областях Комиссия может внести свой вклад, усилить свою каталитическую роль и расширить сотрудничество с другими органами. |
The whole process should be of a technical nature, transparent and as inclusive as possible (for example, by including the input of representatives from civil society and the private sector). |
Весь процесс должен носить технический характер, быть транспарентным и предусматривать возможно большее число участников (включая вклад представителей гражданского общества и частного сектора). |
SOS-KDI was a peer editor of the study, and also gave input both to the chapter on violence against children in institutions and to the overall recommendations. |
СОС-КДИ была одним из редакторов этого исследования и также внесла вклад в подготовку главы о насилии в отношении детей в учреждениях и общих рекомендаций. |
In its resolution 58/218, the General Assembly mandated the regional commissions to provide regional input to the work of the Commission on Sustainable Development by organizing regional implementation meetings. |
В своей резолюции 58/218 Генеральная Ассамблея поручила региональным комиссиям обеспечить региональный вклад в работу Комиссии Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию путем организации региональных совещаний по выполнению решений. |
Technical input from UNICEF and UNESCO in the preparations of the World No Tobacco Day 31 May 2008 under the theme "Tobacco-Free Youth" will also be important. |
Технический вклад ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в подготовку Всемирного дня без табака 31 мая 2008 года под лозунгом «Молодежь без табака» будет также иметь важное значение. |
The Task Force particularly encourages the input of UNDP and specialized agencies such as the World Bank and the IMF in the work of WHO to develop a recommended strategy to incorporate tobacco control in development plans. |
Целевая группа особенно поощряет вклад ПРООН и таких специализированных учреждений, как Всемирный банк и МВФ, в эту работу ВОЗ по разработке рекомендуемой стратегии для включения борьбы против табака в планы развития. |
She fully supported his current interaction with the Committee on her behalf, and she counted on the Committee's input in future activities and in the treaty body reform process. |
Она полностью поддерживает его нынешние контакты с Комитетом от ее имени и рассчитывает на вклад Комитета в будущую деятельность и в процесс реформы договорных органов. |
Taking into account the need for further discussion of the annex in particular, the Working Group agreed to establish a written commenting process through which delegations could provide input to the further development of the draft decision. |
С учетом необходимости дополнительного обсуждения, особенно приложения, Рабочая группа постановила учредить процесс представления письменных замечаний, с помощью которого делегации смогли бы внести вклад в доработку проекта решения. |
In order to strengthen the information base and dissemination, greater input from scientists, economists and industry would be beneficial, including through a multi-stakeholder network of experts. |
Укреплению информационной базы и распространению информации способствовал бы более активный вклад со стороны ученых, экономистов и отраслевых организаций, в том числе через посредство многосторонней сети экспертов. |
OHCHR provides input to global and regional actions for promoting democracy and human rights in cooperation with United Nations and regional organizations and also provides legal and substantive advisory assistance. |
УВКПЧ вносит вклад в глобальную и региональную деятельность по поощрению демократии и прав человека в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, а также оказывает правовую и консультативную помощь по вопросам существа. |
We want to have meaningful input into the solutions that are being crafted for the problems that we face and of which, in some cases, we bear the disproportionate burden. |
Мы хотим внести решающий вклад в поиски путей решения проблем, с которыми мы сталкиваемся и которые в ряде случаев ложатся на наши плечи непропорциональным бременем. |
In this regard, the role of the Peacebuilding Support Office in bringing the United Nations system together, convening expertise and providing solid input to PBC deliberations should be strengthened. |
В этой связи следует укреплять роль Управления по поддержке миростроительства, которое призвано содействовать слаженности системы Организации Объединенных Наций, накоплению опыта, равно как должно вносить более ощутимый вклад в работу КМС. |
However, it was decided that before they are finalized and/or issued, the incoming and permanent head of the Internal Audit Office would be given the opportunity to provide input and approve the final issuance. |
Тем не менее было решено, что, прежде чем выполнение этих задач завершится и/или будут изданы соответствующие доклады, новому постоянному руководителю Службы внутренней ревизии будет предоставлена возможность внести свой вклад в эту работу и утвердить окончательные варианты документов к изданию. |
The achievement of such progress was a shared responsibility of the Commission and Member States; the latter should provide better guidance and input while respecting the Commission's independence. |
Достижение такого прогресса является обоюдной ответственностью Комиссии и государств-членов; последние должны обеспечить более эффективное руководство и более весомый вклад, в то же время уважая независимость Комиссии. |
At the global level, it would be organizing a parliamentary forum to provide direct parliamentary input into the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
На глобальном уровне он намерен организовать парламентский форум, с тем чтобы парламенты могли внести непосредственный вклад в работу четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
There is support for the Council/Forum to play a constructive role and to provide input to the General Assembly on moving forward to improve international environmental governance; |
Пользуется поддержкой идея о том, чтобы Совет/Форум играл конструктивную роль и вносил вклад в работу Генеральной Ассамблеи по продвижению вперед в области совершенствования системы международного экологического руководства; |