| These commissions often function as a platform, involving major stakeholders in society, providing input in national decision-making processes on environment and development policy-making. | Эти комиссии функционируют нередко в качестве форумов, позволяющих задействовать основные силы общества и внести вклад в национальные процессы принятия решений по вопросам формирования политики в области окружающей среды и развития. |
| ICC provided valuable input to UNCITRAL's development of a model law on electronic commerce, which was endorsed and recommended to Member States by the General Assembly at its fifty-second session. | МТП внесла ценный вклад в разработку ЮНСИТРАЛ типового закона об электронной торговле, который был одобрен и рекомендован государствам-членам Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят второй сессии. |
| If not, could they contribute their input in another manner? | Если нет, то могут ли они вносить свой вклад иным образом? |
| For that reason, it was gratifying that Roma representatives were available to provide a valuable input to the efforts to draft a suitable national programme. | В этой связи отрадно, что представители рома могут внести ценный вклад в усилия по разработке соответствующей национальной программы. |
| The Committee expressed the wish that the input of specialized agencies and other entities into its work within article 22 of the Convention should be more structured and country-specific. | Комитет выразил пожелание, чтобы вклад специализированных учреждений и других подразделений в его работу в рамках статьи 22 Конвенции был более систематизированным и конкретизированным по странам. |
| It was also pleased to note that non-governmental organizations would be actively encouraged to participate, since their input would be invaluable for the outcome of that event. | Также приятно отметить, что неправительственные организации активно приглашаются к участию, поскольку их вклад в результаты мероприятия может оказаться весьма ценным. |
| Rural credit is a decisive input; thus its facilitation through insurance is in the interest of the country as a whole. | Решающий вклад здесь вносят сельские кредиты; таким образом, содействие их активному использованию через каналы сектора страхования отвечает интересам страны в целом. |
| considerable input to the Secretariat for the [draft] technical Annexes on lists of substances and activities; | существенный вклад в проект Секретариата по техническим приложениям по спискам веществ и видов деятельности; |
| input into the preparation of the draft elements (informally); | вклад в подготовку проекта элементов (неформально); |
| Did they also provide input for history textbooks? | Делают они также вклад в учебники истории? |
| The Chairperson thanked all the delegations present for their important input in the discussions and the decision-making process and closed the joint special session. | Председатель выразила признательность всем присутствующим делегациям за их важный вклад в обсуждения и процесс принятия решений и объявила совместную специальную сессию закрытой. |
| The Monitoring Team also deserves our thanks for its input, analysis and dialogue with Member States, all of which are invaluable to the Committee. | Группа по наблюдению также заслужила нашу благодарность за ее вклад, анализ и диалог с государствами-членами; все это имеет огромное значение для Комитета. |
| The current twelfth session of the Committee provides the last opportunity for the Committee itself to make a formal input into this process. | На текущей двенадцатой сессии у Комитета есть последний шанс внести официальный вклад в этот процесс. |
| The more efficient and predictable the Council's work, the better non-Council members can anticipate upcoming decisions or prepare their input. | Чем более эффективной и более предсказуемой станет работа Совета, тем лучше могут предвосхитить намечающиеся решения государства, не являющиеся членами Совета, или подготовить свой вклад. |
| ISSC has representatives in New York and Geneva, and their participation in various events constituted its input to the work of the United Nations. | МССН имеет своих представителей в Нью-Йорке и Женеве, и своим участием в различных мероприятиях они вносят вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
| This includes participation and technical input to various international meetings such as the Global Commission on Women, which met during 1996. | Деятельность в этой области включает участие и технический вклад в проведение таких международных совещаний, как состоявшееся в 1996 году заседание Глобальной комиссии по положению женщин. |
| on Climate Change could provide input to the Subsidiary | климата могла бы внести вклад в деятельность |
| In that connection, he noted that input had also been solicited from all those with a part to play, including academics and non-governmental organizations. | В этой связи оратор отмечает, что свой вклад должны внести все участники, включая академические круги и неправительственные организации. |
| A further challenge facing policy makers is the wide variety of stakeholders whose input is relevant in formulating policies and whose assistance is often essential in implementing them effectively. | Еще одной проблемой, с которой сталкиваются директивные органы, является широкое разнообразие участников деятельности, которые вносят важный вклад в разработку политики и помощь которых часто необходима для ее эффективного осуществления. |
| I have no doubt that we will not completely lose her input on law of the sea issues. | Я не сомневаюсь, что вклад, который она внесла в область морского права, не пропадет даром. |
| The Office for Disarmament Affairs provided substantive input for an exhibition on small arms and light weapons organized at Headquarters by the Department of Public Information. | Управление по вопросам разоружения внесло существенный вклад в организацию выставки по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая была проведена в Центральный учреждениях Департаментом общественной информации. |
| The Commission attributed the highest importance to the input of Governments, whether in the form of reasoned legal arguments, drafting suggestions or evidence of State practice. | Комиссия считает важнейшим вклад правительств, который может принимать форму обоснованных правовых аргументов, редакционных предложений или примеров из практики государств. |
| This would ensure that its input into the work of the Council and its advice to Member States were timely and up to date. | Благодаря этому его вклад в работу Совета и оказываемая им консультативная помощь государствам-членам были бы своевременными и актуальными. |
| All parts of the UN system working in areas addressed by the CSTD should make an input to the annual sessions of the Commission and its panel meetings. | Все участники системы ООН, работающие в областях, которыми занимается КНТР, должны вносить свой вклад в проведение ежегодных сессий Комиссии и ее совещаний экспертов. |
| The results of the meeting became an important input to the International Consultation on the Follow-up to the Summit, held in Geneva in November 1999. | Результаты этого совещания позволили сделать важный вклад в процесс проведения Международных консультаций по последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне, состоявшихся в Женеве в ноябре 1999 года. |