CRIC 9 considered the CST input on impact indicators for strategic objectives 1, 2 and 3, and integrated it into the CRIC 9 report. |
На КРОК 9 был рассмотрен вклад КНТ в разработку показателей достигнутого эффекта для стратегических целей 1, 2 и 3, и этот вклад нашел свое отражение в докладе КРОК 9. |
Further, Cabinet Secretariat ensures that the WPO is consulted and have an opportunity to provide input into analysis of relevant submissions to Cabinet. |
Кроме того, секретариат правительства следит за тем, чтобы к Управлению обращались за консультациями и оно имело возможность внести свой вклад в анализ соответствующих предложений, направляемых в правительство. |
It also seeks to broaden input through documenting needs, defining projects and analysing intersecting "information-supply chains" to achieve better cross-sectoral convergence. |
Центр также стремится расширить соответствующий вклад в работу путем документального учета существующих потребностей, разработки проектов и анализа механизмов взаимодействия "цепочек поставки информации" для достижения более тесной кросс-секторальной конвергенции. |
[Knock on wall] Sorry to interrupt the two of you, but there's an issue with this case and, Dr. Joe, I'd like your input. |
Извините, что мешаю вам, но у нас возник вопрос с этим делом и, доктор Джо, хотелось бы, чтобы вы сделали свой вклад. |
It would be appropriate to consider whether a similar mechanism could be created to allow States parties the opportunity to have an input into the making of the rules of procedure and evidence for the international criminal tribunal. |
Было бы целесообразно рассмотреть вопрос о возможности создания аналогичного механизма, с тем чтобы государства-участники могли внести вклад в разработку правил процедуры и доказывания Международного уголовного трибунала. |
As chair of CCBI, ICC led the private sector substantive input into the Summit, notably the drafting of its Declaration and Plan of Action. ICC was involved in organizing two major business events at the 2003 Geneva segment. |
Под руководством МТП, которая была председателем ККДП, частный сектор внес весомый вклад в работу Всемирной встречи на высшем уровне, особенно в разработку проекта ее Декларации и Плана действий. |
But energy is obviously a crucial input to the region's economies and disruptions in supply, price shocks and so forth can have very damaging economic and social consequences. |
Однако совершенно очевидно, что энергетика вносит решающий вклад в развитие экономики стран региона, и перебои с поставками энергоносителей и энергии, ценовые шоки и т.д. |
Member States' input and involvement would help refine the criteria for deciding which country offices were to be converted to UNIDO Desks during the pilot phase. |
Вклад госу-дарств - членов и их участие позволят на эксперимен-тальном этапе уточнить критерии отбора страновых отделений для преобразования их в бюро ЮНИДО. |
Member States and non-governmental organizations provided important input in response to the note verbale sent by OHCHR in view of the preparation of the report for the eleventh session. |
Государства-члены и неправительственные организации внесли важный вклад, откликнувшись на вербальную ноту, направленную УВКПЧ в связи с подготовкой |
The Convention, its Chair, Bureau and secretariat provided substantive input to the Seventh EfE Ministerial Conference, which had "sustainable management of water and water-related ecosystems" as one of its two main topics. |
Конвенция, ее Председатель, Президиум и секретариат внесли существенный вклад в проведение седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", одной из двух главных тем которой было "Устойчивое управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами". |
To facilitate such assessment, cooperation with developed countries to obtain more information would be a valuable input. In this way, they could ascertain whether their market was included in the global market allocation among the cartel members. |
Ценный вклад в проведение таких расследований может внести сотрудничество с развитыми странами в целях получения более полной информации, которая поможет им узнать, рассматривались ли их национальные рынки в качестве составной части глобального рынка при его разделе участниками картеля. |
One option for the reform of the current mechanism could be to establish a formal multi-stakeholder advisory body, which could ensure that the voice and expert input of civil society is formalized and integrated more directly into the decision-making process. |
Одним из возможных вариантов реформирования нынешнего механизма может быть создание официального консультативного органа с участием различных заинтересованных сторон, который обеспечивал бы, чтобы мнения и вклад экспертов гражданского общества находили официальное отражение и непосредственно использовались в процессе принятия решений. |
The Georgian side expressed its appreciation for the dedication and input of the Head of the European Union Monitoring Mission, Toivo Klaar, and wished him success in his future endeavours. |
Грузинская сторона выразила признательность гну Тойво Клаару, главе Миссии Европейского союза по наблюдению в Грузии, за его самоотверженную работу и внесенный им вклад и пожелала ему успеха в будущей работе. |
In May 2013, Austria, together with UNIDO and the International Institute for Applied Systems Analysis, had hosted the Vienna Energy Forum, the conclusions of which would serve as an essential input for the post-2015 development agenda. |
В мае 2013 года Австрия вместе с ЮНИДО и Международным институтом прикладного системного анализа являлась принимающей стороной Венского энергетического форума, выводы которого внесут важный вклад в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
The ability to effectively link socio-economic information with a location in a consistent manner will provide a powerful input into the discussions that will take place to inform the post-2015 development agenda. |
Способность эффективно привязывать социально-экономическую информацию к определенной местности на последовательной основе позволит внести важный вклад в обсуждения, которые будут проводиться с целью определения содержания повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The UNDDD programme had input from only twelve countries, but about four times that number actually implemented UNDDD-related activities during that period. |
Вклад в осуществление программы ДООНПБО внесли лишь 12 стран, однако число стран, фактически осуществлявших мероприятия по линии ДООНПБО за этот период, было примерно в четыре раза большим. |
Even those countries which recognize that supporting birth rates is a priority lack an effective approach, and the development of related policies often does not include input from the key actors and stakeholders: mothers and caregivers. |
Даже у тех стран, которые признают, что поддержка рождаемости является приоритетом, нет эффективного подхода, и при разработке соответствующей политики часто не учитывается вклад важнейших субъектов и заинтересованных сторон: матерей и лиц, осуществляющих уход за детьми. |
Outputs: Confirmation/modification of policy recommendations of EFSOS, suggestions for follow-up actions, possible input for MCPFE Warsaw, |
подтверждение/изменение содержащихся в ПИЛСЕ рекомендаций относительно политики, подготовка предложений относительно последующих действий, возможный вклад в Варшавскую КОЛЕМ |
The dominance of mainstream cultures invading and eroding ethnic cultures would be sizeably reduced and help the global community to have a more diverse input in today's polarized world. |
Доминирование основных культур, вторгающихся в этнические культуры и разрушающих их, было бы значительно меньшим и способствовало бы тому, чтобы глобальное сообщество вносило более разнообразный вклад в сегодняшний поляризованный мир. |
Mr. Choi Young-jin (Republic of Korea): This year's High-level Dialogue has afforded us the opportunity not only to further review the implementation of the Monterrey Consensus, but also to provide crucial input for the upcoming September summit. |
Г-н Цой Ён Джин (Республика Корея) (говорит по-английски): Проводимый в нынешнем году диалог на высоком уровне предоставил нам возможность не только произвести дальнейших обзор хода осуществления Монтеррейского консенсуса, но также внести решающий вклад в предстоящий сентябрьский саммит. |
Similarly, we encourage the President of the General Assembly to move quickly to launch a process that will lead to the establishment of an effective and credible Human Rights Council, one that provides for the specific input and participation of civil society groups. |
Мы также призываем Председателя Генеральной Ассамблеи задействовать процесс, ведущий к становлению эффективного и заслуживающего доверия Совета по правам человека, который мог бы обеспечить конструктивный вклад и участие групп гражданского общества. |
The outcome of the stocktaking could serve as an input to future discussions and contribute to the reform process recently launched by the Secretary-General of the United Nations. |
Итоги анализа хода выполнения обязательств и программы работы могли бы внести вклад в дальнейшие обсуждения и процесс реформы, недавно начатый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The speaker highlighted various countries' contributions to UNITAID activities and expressed the desire that the summary of the meeting would soon become available to serve as an input to the substantive preparation for the September summit on the Millennium Development Goals. |
Оратор подчеркнул вклад различных стран в деятельность ЮНИТЭЙД и выразил желание представить результаты этого заседания в качестве документа в рамках основной подготовки к сентябрьскому Саммиту по ЦРДТ. |
This "Green Paper", together with the town-hall meetings that preceded and followed its publication, were designed to facilitate the debate and to provide an opportunity for the public to provide input into the development of a national energy policy. |
Данный «зеленый документ» вкупе с общими собраниями, проводившимися до и после его публикации, были призваны содействовать обсуждениям и дать общественности возможность внести свой вклад в разработку национальной энергетической политики. |
Two of the subregional reports compiled to provide input into AEO-2 are being developed into fully fledged subregional environment outlook reports for Southern and Eastern Africa. |
Два субрегиональных доклада, цель которых - внести вклад в подготовку ЭПА-2, сегодня разрабатываются в виде законченных региональных докладов об экологической перспективе для Южной и Восточной Африки. |