Further and intensified measures should be taken to ensure that all parts of the United Nations system input into the actions of this plan. |
Необходимы дальнейшие и более активные меры с целью обеспечить, чтобы все элементы системы Организации Объединенных Наций вносили вклад в мероприятия, предусмотренные этим планом. |
FAO has provided input to a number of important mountain-related meetings in Europe: |
ФАО внесла свой вклад в проведение в европейских странах ряда важных совещаний по горной тематике: |
The High-level Forum on Aid Effectiveness taking place next year in Accra, Ghana, on that theme will be an important input to the upcoming Doha Conference. |
Заседание Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, которое состоится в Аккре, Гана, в следующем году, будет посвящено именно этому вопросу и внесет важный вклад в работу предстоящей Конференции в Дохе. |
Their input can be obtained at any stage of the delivery process, and providers should be responsive and flexible to change in order to improve outcomes. |
Они могут вносить свой вклад на любом этапе процесса предоставления услуг, и для достижения более высоких конечных результатов органы, предоставляющие услуги, должны позитивно и с надлежащей гибкостью реагировать на изменения. |
The Advisory Group has agreed to provide input to and review the guidelines and evaluation framework which are planned outputs from the SECI project. |
Консультативная группа решила вносить соответствующий вклад в подготовку и проведение обзора руководящих принципов и механизма оценки, которые намечены в качестве практических результатов осуществления проекта ИСЮВЕ. |
Energy for sustainable development in the UNECE region and input |
ЕЭК ООН и вклад в работу Комиссии по устойчивому |
The Council now holds an annual dialogue with the Executive Secretaries, and the regional commissions increasingly provide issue-specific input to the Council's work. |
Теперь Совет ежегодно проводит диалог с исполнительными секретарями, а региональные комиссии все чаще вносят конкретный вклад в работу Совета. |
We welcome the valuable input from the second international meeting of independent human rights institutions for children, which was convened yesterday, 10 December. |
Мы одобряем ценный вклад, внесенный созванным вчера, 10 декабря, вторым совещанием Глобальной сети независимых национальных институтов по правам человека, защищающих интересы детей. |
It relied on the voluntary input of staff members themselves, participating in ad hoc boards and committees with only limited authority to advise the Secretary-General. |
Организация полагалась на добровольный вклад самих сотрудников, которые принимали участие в специальных группах и комитетах и располагали лишь ограниченными полномочиями для вынесения консультативного заключения для Генерального секретаря. |
Guidance on processes by which members of the public may provide input into major policy or legislative proposals; |
ориентирование о процессах, посредством которого члены общества могут вносить вклад в важные меры или законодательные предложения; |
Priority should be given to reform in the area of development, and the United Nations should increase its input in that area. |
Приоритетное внимание следует уделить реформе в области развития, и Организация Объединенных Наций должна увеличить свой вклад в этой области. |
The initiatives have provided valuable expert input to the work of the Forum, with reports made available for consideration at the Forum sessions. |
Благодаря таким инициативам эксперты имели возможность подготавливать доклады для рассмотрения на сессиях Форума, внося тем самым ценный вклад в его работу. |
That input will be supplemented by updated global mercury inventory and new model results developed by the Arctic Monitoring and Assessment Programme working group under the Arctic Council. |
Этот вклад будет дополнен обновленным глобальным перечнем по ртути, а также новыми экспериментальными результатами Рабочей группы Арктической программы мониторинга и оценки в рамках Арктического совета. |
States parties should be made aware that they would have to make some kind of financial input in order to enable the exchanges to take place. |
Государства-участники должны понимать, что они должны внести определенный финансовый вклад, позволяющий проводить такой обмен мнениями. |
They worked at the grass-roots level, close to the targeted populations, and their experience was a valuable input for policy formulation. |
Они осуществляют свою деятельность на низовом уровне, в непосредственном контакте с целевыми группами населения, и накопленный ими опыт вносит ценный вклад в разработку политики. |
A broader range of input through popular consultation, legislative study and open debate also tends to mitigate or exclude unnecessarily difficult or cumbersome rules. |
Упрощению или исключению неоправданно сложных или громоздких юридических норм способствует также более широкий вклад в результате привлечения населения к консультациям, законодательных исследований и открытых дебатов. |
In this way, Europe's fiscal and monetary authorities would be forced to cooperate in shaping their input into IMF decisions. |
Таким образом, финансовые и денежно-кредитные органы Европы были бы вынуждены кооперироваться, чтобы внести свой вклад в принятие решений МВФ. |
Although some of the issues were being discussed in other bodies within the United Nations system, the Committee provided valuable input. |
Хотя некоторые из этих вопросов обсуждаются другими органами системы Организации Объединенных Наций, Комитет мог бы внести со своей стороны ценный вклад. |
We were involved both as a member of the Bureau of the special session and as a delegation that gave extensive input to the document. |
Мы участвовали в работе над ним в качестве одного из членов Бюро специальной сессии, а также как делегация, которая внесла значительный вклад в подготовку этого документа. |
The UN/ ECE identified and worked closely with the consultant engaged for the work, and ICS-UNIDO paid his fees and made some editorial input. |
ЕЭК ООН выбрала консультанта для участия в работе и тесно сотрудничала с ним, а МЦН-ЮНИДО оплатил его услуги и внес определенный вклад в редакционную работу. |
Furthermore, UNAIDS considered it particularly important that agencies and non-governmental organizations provide input to the pre-sessional working groups of the treaty bodies. |
Кроме того, ЮНЭЙДС считает особенно важным, чтобы учреждения и неправительственные организации вносили свой вклад в деятельность предсессионных рабочих групп договорных органов. |
The same resolution requested the Secretary-General, with UNICEF support, to assist the preparatory committee in providing substantive input to the process, including a report on emerging issues. |
В этой же резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба при поддержке ЮНИСЕФ оказывать помощь подготовительному комитету, чтобы он мог внести свой вклад в решение вопросов существа, в том числе в подготовку доклада о возникающих вопросах. |
Since its last report, the Inter-agency Task Force has provided extensive input and advice to the IMF Balance of Payments Committee on measurement of trade in services. |
В период после представления своего последнего доклада Межучрежденческая целевая группа внесла значительный вклад в работу Комитета МВФ по статистике платежного баланса в области статистического измерения торговли услугами и оказала ему большую консультативную помощь в этих вопросах. |
The Committee will provide expert technical input to the UNF Board to help ensure that resources provided through UNF contribute strategically to priority activities and geographical areas. |
Этот комитет будет оказывать Совету ФООН технические экспертные услуги для содействия обеспечению того, чтобы ресурсы, выделяемые через ФООН, обеспечивали стратегический вклад в приоритетные виды деятельности и способствовали искоренению полиомиелита в географических районах. |
Concluding the debate, the Chairman proposed that this work could be done in consultation with interested delegations, notably one which had expressly offered substantive input. |
Завершая дискуссию, Председатель предложил провести эту работу в консультации с заинтересованными делегациями, в частности с одной из делегаций, которая активно участвовала в обсуждении и внесла в него существенный вклад. |